خوراسانلی آتالارسوزو (2)
توضیح : در این پست نمونه های دیگری ازضرب المثلهای ترکی خراسانی را که استاد محترم جناب جلال قلی زاده مزرجی از کتاب خود با نام " آشنایی با زبان ترکی خراسانی" انتخاب و برای ما ارسال کرده اند درنطر گرفته ایم. امید که مورد پسند قرار گیرد.
وجه : دراین کتاب ازالفبای لاتین ترکی با اندک تفاوت در Ā=آ و ا= A جهت آوانگاری استفاده شده استالی دوزسوز دو
Elı Duzsuzdu
دستش بی نمک است
الين ايشلسين،آغزين ديشلسين
Elın İşlasın Āğzın Dişlasın
دستت کارکند،دهانت دندان کند ( منظور : فعاليتکنتابتوانيروزي بدست آوري)
اؤزوييخيلَن ييغلَمس(آغلاماس)
Özu Yixılan Yiğlamas (Āğlāmās)
شخصی که خودش بيفتدگريه نمی کند(معادل خودکرده راچاره نيست)
اينگ آلماميش آخور قييردی
İnag Ālmāmış Āxur Qayiradı
هنوزگاونخريده، آخوردرست می کند
ائؤينده(اؤيونده)يون يوخدو ايکّی سانی تندور دوزتدی
Övında(Öyunda) Yun Yoxdu İkkı Sānı Tondur Düzatadı
درخانه اش آردندارد دو تا تنوردرست می کند (کنايه ازآدم حريص و طمع کار)
بئش بيرماق( بارماق) بيرتکين اولماس
Beş Bırmāq (Bārmāq) BirTakın Olmās
پنج انگشت مثل هم نمی شوند
باهارين هاواسی؛ ار خاتينين داعواسی
Bāhārın Hāvāsı ’ErXātının Dāvāsı
هوای بهاری؛دعوای شوهر و زن ( منظوراين است که دعوای زن و شوهر هم مثل هوای بهاری ناپايداراست،/ معادل زن و شوهر دعوا کنند ابلهان باور کنند)
بيزيم باشبيزنن سلمانليق اؤرگنمه
Bizim Bāşbiznan Salmānlıq Örganma
باسرماسلمانی(آرايشگری) يادنگير
بیرالین سسی یوخدو
Bir Elın Sası Yoxdu
یک دست صدا ندارد
بوال سینسین کی دوزو یوخدو
Bu El Sinsin Kı Duzu Yoxdu
این دست بشکندکه نمک ندارد
بله بیرقازانا،بله بیرچوغوندر
Bela Bir Qāzānā BelaBir Çuğundar
چنین دیگی، چنین چغندری می خواهد
تاپیبسان دئیسن قیلی باردو(واردو)
Tāpıbsān Deysan QılıBārdu (Vārdu)
پیداکرده ای و می گویی مو دارد (کنایه ازخُرده و ایرادگرفتن ازلطف
انجام شده)
توخ آجدان خبری یوخدو
Tox Ācdān Xabarı Yoxdu
سیرازگرسنه خبرندارد
توی دن سورا ناقارا
Toydan Sorā Nāqārā
بعدازعروسی نقاره (آهنگ) زدن (به مفهوم بعدازپایان فرصت کاری تازه
به فکرآن باشیم)
تایئل گلمَسین شخه ترپنمیدی
TāYel Galmasın Şaxa Terpanmeydı
تاباد (نسیم) نیاید شاخه نمی جنبد (معادل تانباشدچیزکی مردم نگویند
چیزها)
تندور داغ اولونجک خمیری یاپ
Tondur DāğOlunca kXamırı Yāp
تاتنورداغ است خمیررابچسبان
چاغایا بویور آردوندان( اوزوندن) یوگور
ÇāğāyāBuyurĀrdundān (Üzündan) Yügür
به بچه امرکن و از دنبالش هم برو – تاکاررا انجام دهد
چالادان چیخدی چوقّورا دوشدو
Çālādān Çıxdı Çuqqurā Duşdu
ازچاله درآمد و به گودال عمیق افتاد (معادل ازچاله درآمد و به چاه افتاد)
1) من اسماعیل سالاریان صاحب این وبلاگ 7 کتاب چاپ شده ام 1-تمثیل و مثل 2- ناغیلار بوقچاسی 3- مثنوی یوسف و زلیخا به ترکی خراسانی 4- نگاهی به ادبیات ترکان خراسان 5- نگاهی به فرهنگ ترکان خراسان هست 6 -ترکی خراسان و قواعد آن و چند کتاب در زمینه زبان، ادبیات و فرهنگ ترکان خراسان آماده نموده ام که هنوز چاپ و نشر نشده اند.