مشخصات كتاب:

نام كتاب: قارشوبالوققا سلام

نويسنده: علي اصغر جمراسي

ناشر: انتشارات انديشه نو

طرح جلد: حوريه جمراسي

نوبت چاپ: دوم 1388

تيراژ: 1000

قيمت: 30000 ريال

مركز پخش: تهران،ميدان انقلاب،ابتداي خيابان كارگرشمالي،پاساژ فيروز،طبقه دوم انديشه نو،تلفن 66427371

شماره شابك:    8-32-6149-964-978

من«بيليم»م، بيلمِه كيمچه قالموشام

حيشَمَكي يُؤرَكيمه هاتمُوشام

شهرياردا، ماقُول ايلهام آلموشام

ياشاموشام تاتلوخ شيرين سُؤزُوله

دانُوشمُوشام توشومچا،من اؤزُومله

Mən bilim məm bilməkimçə qalmuşam

Hişəməki yürəkimə hatmuşam

Şəhriyarda maqul ilham almuşam

Yaşamuşam tatluĝ şirin sözülə

Danuşmuşam tuşumça mən özümlə

منظومه قارشوبالوق كتابي است شامل هفت گفتار كه بزبان تركي خلجي به شرح ذيل تهيه و تنظيم شده است:

گفتار اول روزنه‌اي است؛ جهت آشنايي محققين و تركولوژهاي گرامي باالفبا و آيين نگارش تركي خلجي.

گفتار دوم در واقع پيشواز اين منظومه است، باعنوان «تاتالارسؤزو » (سخن بزرگان).

گفتار سوم « قارشوبالوققا سلام » در واقع تكرار عنوان اصلي كتاب است. شامل مجموعه اشعاري است كه بصورت بئش- بئش (مخمّس) به سبك وسياق    اثر جاودانه‌ي « حيدرباباياسلام » مرحوم استاد محمدحسين شهريار حيدر بابا يا سلام، تدوين شده است.

 اين فصل در واقع  خاطرات تلخ و شيرين دوران كودكي و نوجواني نگارنده است كه بصورت نظم درآمده و درقالب مجموعه اشعاري به زبان تركي خلجي در خدمت علاقمندان قرارمي گيرد.

گفتار چهارم با عنوان« نَغْمَه لر » حاوي تعدادي گرايلي و قوشما با عناوين مشخص كه بيشتر جنبه پند و اندرز دارد آمده است.

 گفتارپنجم، شامل هشتاد و چهار دوبيتي با عنوان « بياتيلر » مي باشد.

گفتار ششم تحت عنوان ترننوملار شامل چند قطعه ترانه تركي خلجي براي اهل دل تدوين گرديده است.

 و سرانجام گفتار پاياني كتاب نيز شامل مجموعه لغات و واژه هاي تركي خلجي است به همراه معاني فارسي آنها به منظور كمك به خوانندگان محترم تدوين شده است.

هدف ازاين نوشتار، بيان خاطرات تلخ و شيرين خود به زبان خلجي، و ترويج زبان و فرهنگ اصيل خلج ها،ابراز ارادت و محبت به اين آداب و سنت حسنه محلي و معرفي اين فرهنگ به مسئولين ذيربط و همچنين به آينده هاي دور و نزديك است. و نيز تفهيم اين اصل كه ارج نهادن به سنت هاي گذشته و زبان مادري منافاتي با رشد و توسعه و پيشرفت ندارد؛ اگرچه در كشاكش توسعه و ترقي بسياري ازآداب و سنن، قرباني مي شوند اما؛ درد بيگانگي از فرهنگ خويش گمتر از درد از دست دادن سرزمين نيست. چرا كه :

بُؤدا خيال بانالاري،كُوٍن چالموشْ

اوجا تاغلار- تاشلار يادومچا قالموشْ

قارشوبالوق،اؤزی مَنه،دانُوشمُوشْ

بُو نه سَسَرسَن‌دونياقا،هاتموشاين

يئِكَه ‌بُوراق،كُؤردوم نِئده قالموشاين

       مقصود ما،در اين منظومه، فراتر از معرفي كوه موسوم به « قارشو »يا (دونا)،به معناي قصر،ايوان و كاخ، در زبان خلجي است كه در ابتداي ورودي روستاي ‌تلخاب واقع درسمت غربي قرار گرفته است.

      اصل‌اين‌‌كلمه به همراه مهاجرت اقوام كهن خلج از آسياي ميانه آورده شده است كه ‌درحال ‌حاضر نيز در تركستان بزرگ به همين مفهوم از آن نام مي برند كلمه‌‌ي ‌« بالوق » به‌ معناي روستا و شهر است.

 منظومه « قارشوبالوققا سلام » در واقع‌ بيانگر تاريخ، فرهنگ، زبان، رفتار اجتماعي ‌و در يك‌كلام، عشق، آمال ‌و آرزوي ‌يك ‌خلج به همنوعان و  فرهنگ ‌گذشته‌ي ‌خويش ‌است.

 اين منظومه روزنه‌اي براي‌ بازگشت به خويشتن و دريچه اي براي ارج نهادن به فرهنگ،سنن گذشته و قدمي جهت باز نويسي خاطرات شيرين به زبان‌تركي خلجي باشد.

اميداست مطالعه‌ي ‌اين اثر براي محققين، پژوهشگران، شعرا‌، اديبان، دانشوران، عاشيق‌ها و سايراقشار علاقمند به فرهنگ ‌و ادبيات ترك و خلج مثمر ثمر واقع گردد.