نتایج سمینار اورتوگرافی زبان توِرکی

بنا بر ضرورت ها و خواست برخی از دوستان در سایت میانالی، درخصوص املا نویسی صحیح زبان تورکی در ایران ؛ همچنین جلوگیری از اعمال سلیقه دراملاء نویسی صحیح در تورکی – که بعضا بنده نیز دچار این اشتباه سلیقه‌ای می‌شوم- برآن شدیم تا نتایج گرانقدر سمینار اورتوگرافی زبان تورکی را؛ که به صورت کتابچه‌ و در قالب فایل PDF می‌باشد را در این سایت منتشر نماییم. امیدوارم با مطالعه این کتابچه ضمن آشنایی و درک صحیح با زبان مادری‌مان سعی در املاء ‌نویسی صحیح زبان تورکی نماییم.

لازم  به یادآوری است این سمینار زبانی به نام تورکی آذری ( ای آزری ) را به رسمیت نشناخته و آنرا تورکی آذربایجانی (یا آزربایجانی) معرفی و آنرا به اختصار زبان "تورکی" نام نهاده است.  

طبق مصوبات سمینار اورتوگرافی زبان تورکی در ایران- تهران به  سال (1380 ه.ش) که فعلا تنها مرجع صلاحیتدار درباره زبان تورکی و مسائل آن در ایران است؛ " نام الفبای زبان تورکی، " تورکیک الیفباسی " و یا " الفبای تورکی " است. برای دقت بیشتر، " الفبای تورکی با منشا عربی گفته می‌شود ".  

همانطوری که الفبای عربی بکار برده شده برای زبان فارسی، " الفبای فارسی " نام دارد (یعنی الفبای عربی که برای ویژگی های زبان فارسی اصلاح شده است)؛ الفبای عربی بکار برده شده برای زبان تورکی هم، " الفبای تورکی " (یعنی الفبای عربی که برای ویژگی های زبان تورکی اصلاح شده است) و " الفبای فارسی- عربی " نامگذاری نمی‌شود. این الفبا دارای کاراکترهایی مانند " ؤ " برای " ö " و " ئ " برای "  é" (برای کسره) است که در الفبای فارسی موجود نمی‌باشند. بنابراین همان گونه که الفبای عربی اصلاح شده برای زبان های فارسی، کردی و یا اردو به ترتیب " الفبای فارسی، کردی و یا اردو " نامیده می‌شوند؛ الفبای عربی اصلاح شده برای زبان تورکی هم " الفبای تورکی " است و باید بدین شکل نامیده شود و نه به شکل " الفبای فارسی- عربی". 

تورک دیلی یازی قوراللاری

محمود اوجاقلو