لینگ دانلود نتایج سمینار اورتوگرافی زبان توِرکی
نتایج سمینار اورتوگرافی زبان توِرکی
بنا بر ضرورت ها و خواست برخی از دوستان در سایت میانالی، درخصوص املا نویسی صحیح زبان تورکی در ایران ؛ همچنین جلوگیری از اعمال سلیقه دراملاء نویسی صحیح در تورکی – که بعضا بنده نیز دچار این اشتباه سلیقهای میشوم- برآن شدیم تا نتایج گرانقدر سمینار اورتوگرافی زبان تورکی را؛ که به صورت کتابچه و در قالب فایل PDF میباشد را در این سایت منتشر نماییم. امیدوارم با مطالعه این کتابچه ضمن آشنایی و درک صحیح با زبان مادریمان سعی در املاء نویسی صحیح زبان تورکی نماییم.
لازم به یادآوری است این سمینار زبانی به نام تورکی آذری ( ای آزری ) را به رسمیت نشناخته و آنرا تورکی آذربایجانی (یا آزربایجانی) معرفی و آنرا به اختصار زبان "تورکی" نام نهاده است.
طبق مصوبات سمینار اورتوگرافی زبان تورکی در ایران- تهران به سال (1380 ه.ش) که فعلا تنها مرجع صلاحیتدار درباره زبان تورکی و مسائل آن در ایران است؛ " نام الفبای زبان تورکی، " تورکیک الیفباسی " و یا " الفبای تورکی " است. برای دقت بیشتر، " الفبای تورکی با منشا عربی گفته میشود ".
همانطوری که الفبای عربی بکار برده شده برای زبان فارسی، " الفبای فارسی " نام دارد (یعنی الفبای عربی که برای ویژگی های زبان فارسی اصلاح شده است)؛ الفبای عربی بکار برده شده برای زبان تورکی هم، " الفبای تورکی " (یعنی الفبای عربی که برای ویژگی های زبان تورکی اصلاح شده است) و " الفبای فارسی- عربی " نامگذاری نمیشود. این الفبا دارای کاراکترهایی مانند " ؤ " برای " ö " و " ئ " برای " é" (برای کسره) است که در الفبای فارسی موجود نمیباشند. بنابراین همان گونه که الفبای عربی اصلاح شده برای زبان های فارسی، کردی و یا اردو به ترتیب " الفبای فارسی، کردی و یا اردو " نامیده میشوند؛ الفبای عربی اصلاح شده برای زبان تورکی هم " الفبای تورکی " است و باید بدین شکل نامیده شود و نه به شکل " الفبای فارسی- عربی".
تورک دیلی یازی قوراللاری
محمود اوجاقلو
1) من اسماعیل سالاریان صاحب این وبلاگ 7 کتاب چاپ شده ام 1-تمثیل و مثل 2- ناغیلار بوقچاسی 3- مثنوی یوسف و زلیخا به ترکی خراسانی 4- نگاهی به ادبیات ترکان خراسان 5- نگاهی به فرهنگ ترکان خراسان هست 6 -ترکی خراسان و قواعد آن و چند کتاب در زمینه زبان، ادبیات و فرهنگ ترکان خراسان آماده نموده ام که هنوز چاپ و نشر نشده اند.