مقایسه ی مختصری تُرکی التصاقی و فارسی تحلیلی

🔴🔴🔴🔴 مقایسه ی مختصری از قواعد و قوانین بین دو زبان تُرکی آزربایجانی«التصاقی» و فارسی«تحلیلی»

💯زبانهای تحلیلی به زبانی می گویند که وقتی مصدر کلمه ای را به حالت های امری و یا خبری تبدیل کنی، ریشه کلمه از هم می پاشد و بدون قواعد خاصی در هر کلمه، برخی اصوات حذف و برخی پیشوند و پسوند به ریشه ی کلمه اضافه میشود ! تأکید و اثبات می کنیم که: برای هر کلمه، نمونه ی خاصی اتفاق می افتد! یعنی قاعده ی کلی وجود ندارد!!!

مثال: کلمه ی « ریختن» با معادل تُرکی «تؤکمَک» را اگر در هر دو زبان، به حالت امری تبدیل کنیم، ببینید چه اتفاقی می افتد؟

✅ریختن در حالت امری= بریز.

حالا تغییرات را دقت کنیم؛

 1-اول کلمه حرف «ب» اضافه شد

2-حرف «خ» حذف شد.

3-حرف «ت»حذف شد

4-حرف «ن» از آخر حذف و به جایش، حرف «ز» نشست!

✅مثال دیگر : آشامیدن= بنوش

1-حرف «آ» حذف

2-حرف «ش» حذف

3-حرف «ا» میانی حذف

4-حرف «م»حذف

5-حرف «ي» میانی حذف

6-حرف «د» حذف

7-حرف «ش» بی هیچ قاعده ای به آخر منتقل شد

8-حرف «ن»از آخر حذف و به اول حالت امری آمد!

9-حرف«و» بر خلاف کلمه ی (ریختن) در این مصدر یهو پیدایش شد!

10-بر خلاف کلمه ی بریز، در آخر کلمه، به جای حرف «ن» حرف «ز» اضافه میشود، در این کلمه حرف«ش» قرار گرفت!

◀️◀️◀️◀️

✔️حالا همین دو کلمه را در ترکی تحلیل میکنیم؛

✅تؤکمَک=تؤک- (Tökmək=tök)

با حفظ ریشه ی «تؤک» و حذف پسوند «مَک» کلمه را از مصدر به حالت امری می برَد.

یا در کلمه ی -ایچمَک=آشامیدن، باز هم کافیست طبق همان قاعده، پسوند مَک را  حذف کنیم تا مصدر کلمه تبدیل به امری شود. ایچمَک منهای «مَک» = ایچ یعنی بنوش.

بالامجان حالا قدرت ریشه دار و با ثبات بودن زبان تُرکی را در مقایسه با زبان «فارسی» فهمیدید؟

 توجه کنید که قصد ما تخطئه و یا تحقیر زبان فارسی نیست، چون هر زبان و قومی محترمه، و لابد حکمتی داشته که خداوند آفریده، اما متأسفانه بیشتر فارس زبانها، از روی نژاد پرستی و بدون کوچکترین اطلاع از ساختار زبان و فرهنگ سایر ملل، فکر می کنند که آسمان جِر خورده و قومی برگزیده به نام «فارس» بر زمین افتاده، و کلاً دنیا بر مدار ایران و فارس می چرخد! یک مثال واضح دیگر میزنم تا حسابی آمار دستتان بیاید...

بروید از فرهنگ فارسی به انگلیسی «حییم» به دلخواه خودتان 10 صفحه انتخاب کنید، تمام کلماتش را بشمارید و از مجموع آن، کلمه هایی که در مقابلش حرف«ت» نوشته شده و به معنای مأخوذ «برگرفته شده» از زبان تُرکی هست، همچنین کلماتی که در مقابلش داخل پرانتز «ع» نوشته شده و مبین ریشه ی عربی، و «ا» مأخوذ از انگلیسی، «ف» فرانسه «ر» روسی، «آ» آلمانی و در نهایت «س» نشانگر ریشه ی آن کلمه از سایر زبانهاست، را از مجموع 10 صفحه کم کنید، آنوقت کلمات باقی مانده از ریشه ی اصیل فارسی هست، اینجاست که: آمار دستتان میاید که در حدود 90% زبان شیرین فارسی، عاریه ای و وامدار سایر زبانهاست.

👍این ها را دیگر هیچ آدم منصفی نمی تواند انکار کند، چون فرهنگ «انگلیسی به فارسی حییم» یک مرجع علمی هست و بدون اغراض تهیه و تدوین شده است.

 🔴🔴🔴🔴