تاثیرات زبان تورکی بر تاتی

در تاتی واژه های تورکی فراوانی وجود دارد. حتی خود کلمه تات نیز تورکی است.

تعدادی از این واژه ها را برای نمونه در زیر می‌آوریم:

تاتی     ترکی     فارسی

دمیر     دمیر     آهن

یاواش یاواش     آرام

اوجوز  اوجوز     ارزان

داری  داری     ارزن

هه    هه     بله

دولو  دولو    تگرگ

کیلیک  ککلیک کبک

ننا ننه  مادر

مولچک  میلچک  مگس

مرجو  مرجی  عدس

گرامر تاتی شباهت بیشتری به زبان تورکی دارد تا فارسی که در زیر به چند مورد اشاره می‌شود:

در تاتی، مانند زبان تورکی و بر خلاف فارسی صفت قبل از اسم می‌آید. به مثال زیر توجه کنید:

تاتی : کالا چو (کالا یعنی بزرگ و چو یعنی درخت)

تورکی : بویوک آغاج (بویوک یعنی بزرگ و آغاج یعنی درخت)

فارسی : درخت بزرگ

همچنین در کلمات ترکیبی تاتی مضاف الیه مقدم بر مضاف است. مثلا:

تاتی : سیوی باغ (سیو یعنی سیب(

تورکی : آلما باغی (آلما یعنی سیب(

فارسی : باغ سیب

حرف ربط "با" که در فارسی قبل از اسم می‌آید، در تاتی مثل زبان تورکی عمل می‌شود و در تاتی واژه "اوهون" و در تورکی واژه "اینن" استفاده می‌شود و بعد از اسم بکار برده می‌شود. مثلا:

تاتی : من احمداوهون شرین (شرین یعنی رفتم(

تورکی : من احمداینن گئتدیم (گئتدیم یعنی رفتم)

فارسی : من با احمد رفتم