ریشه تومان

ریشه تومان : تومن Tümən (تومان): کلمه ای تورکی- آلتائی به معنی ده هزار، واحد شمارش معادل ده هزار، واحد پول، واحد پولی بزرگ در دولت های تورکی-آزربایجانی حاکم بر ایران امروزبوده است، همچنین به معنای ایالت و توده بزرگ انباشته شده، تعداد زیاد، بیشمار، قصبه ای مشتمل بر صد ده، واحد نظامی مرکب از ده هزار سرباز، قشونی متشکل از ده هزار سپاهی بوده است.
(از همینجا رتبه امیر تومان به معنی فرمانده ده هزار، سرلشکر) است. تومان در اصل بر رقم های کلان دلالت می کرده است.
مصدر تومه نمک در زبان ترکی به معنای ثروتمند شدن و زیاد شدن از همین کلمه مشتق شده است

متاسفانه برای اینکه از کلمه تورک استفاده نشه در بعضی منابع جعلی غربی و پانها از کلمه مغول استفاده میشه و تعدادی دوست هم بدون توجه تمام فرهنگ تاریخ و زبان تورک را بنام مغول مینویسن   نکته ظریفی هست که باید توجه شود

گفتگو درباره زبان مادری

گفتگو درباره زبان مادری

 [Forwarded from اسماعیل سالاریان, [۲۰.۰۹.۱۷ ۱۸:۳۰]

محمد حکیم‌پور :

«رضایت به نقض زبان مادری کودکان، نوعی کودک‌آزاری سیستماتیک است»

یکی از مؤلفه‌های مهم حقوق بشر، رفع آزار از شهروندان - چه به طور سیستماتیک و چه جز آن - است که ممکن است از ناحیۀ خود شهروندان نسبت به یکدیگر و یا دولت‌ها نسبت به شهروندان اعمال شود.

از مظاهر بارز و البته بسیار حساس شهروندآزاری، آزار کودکان است که بنا به آسیب‌پذیری بسیار آنان در برابر این آزارها، حمایت نهادینه شدۀ دولتی و غیر دولتی از آنها ضرورت دارد.

صرف‌نظر از خشونت علیه کودکان، وادار کردن و اجبار آنان به تکلم و یا تحصیل به زبان غیر مادری - که بنا به آرای روانشناسان متضمن رنج‌ها و آزارهای روحی بسیاری برای کودکان است - از مصادیق بارز کودک‌آزاری سیستماتیک به شمار می‌رود. بررسی‌ها و مطالعات روان‌شناختی میدانی نشان می‌دهد که تحصیل به زبان غیر مادری در نواحی غیر فارس کشور، از علل عمده افت تحصیلی و حتی ترک تحصیل در میان کودکان بوده است.

ادامه نوشته

رضایت به نقض زبان مادری کودکان، نوعی کودک‌آزاری

رضایت به نقض زبان مادری کودکان، نوعی کودک‌آزاری

محمد حکیم‌پور

“رضایت به نقض زبان مادری کودکان، نوعی کودک‌آزاری سیستماتیک است”

یکی از مؤلفه‌های مهم حقوق بشر، رفع آزار از شهروندان - چه به طور سیستماتیک و چه جز آن - است که ممکن است از ناحیۀ خود شهروندان نسبت به یکدیگر و یا دولت‌ها نسبت به شهروندان اعمال شود.

از مظاهر بارز و البته بسیار حساس شهروندآزاری، آزار کودکان است که بنا به آسیب‌پذیری بسیار آنان در برابر این آزارها، حمایت نهادینه شدۀ دولتی و غیر دولتی از آنها ضرورت دارد.

صرف‌نظر از خشونت علیه کودکان، وادار کردن و اجبار آنان به تکلم و یا تحصیل به زبان غیر مادری - که بنا به آرای روانشناسان متضمن رنج‌ها و آزارهای روحی بسیاری برای کودکان است - از مصادیق بارز کودک‌آزاری سیستماتیک به شمار می‌رود. بررسی‌ها و مطالعات روان‌شناختی میدانی نشان می‌دهد که تحصیل به زبان غیر مادری در نواحی غیر فارس کشور، از علل عمده افت تحصیلی و حتی ترک تحصیل در میان کودکان بوده است.

ادامه نوشته

نماد شعر و ادب فارسی نیز یک ترک است

 

نماد شعر و ادب فارسی نیز یک ترک است

نماد شعر و ادب فارسی نیز یک ترک است مثل صدها مفاخر شعر و ادب ترکها که بزرگترین و بی نظیرترین دیوان ها به زبان فارسی خلق کردن، دریغ از یک بیت شعر به تورکی از زبان شاعران فارس!!!

متن آهنگ نه باغ بیلدی نه باغبان

نه باغ بیلدی نه باغبان

 عاشيق شاکیر حاجی یئو :

 سحر چاغی باغا گیردیم

نه باغ بیلدی نه ده باغبان

ال اوزالدیب بیر گول دردیم

نه باغ بیلدی نه ده باغبان

 

باغین بره‏سیندن آشدیم

سوسن سونبوله دولاشدیم

اوینادیم گولدیم دانیشدیم

نه باغ بیلدی نه ده باغبان

دئدیم بو باغ عجب یئردی

چیچک‏لری تازه تر دی

یاریم منه بوسه وئردی

نه باغ بیلدی نه ده باغبان

لینک دانلود : اینجا

ادامه نوشته

روز ملی شعر و ادب ایران

"روز ملی شعر و ادب ایران " كه به " روز شعر و ادب فارسی " تبدیل شد !

حسن راشدی :

        روز 27 شهریور سال 1367 ، روز خاموشی استاد شهریار، شهریار سخن آذربایجان است. شاعری كه شعر تركی " حیدر بابایه سلام " اش به نوشته بسیاری از مطبوعات (روزنامه " ایران " شنبه 21 شهریور 1383 شماره 2909) به بیش از 90 زبان زنده دنیا ترجمه شده است، و از این منظر است كه استاد شهریار شناخته شده ترین شاعر  آذربایجانی در دنیا بخصوص در بین كشورهای ترك زبان است .

در سال 1381 به پیشنهاد نماینده آذربایجانی مجلس شورای اسلامی و تصویب شورای انقلاب فرهنگی، به پاس گرامی داشت یاد و خاطره استاد شهریار و تحكیم مودّت و دوستی بین اقشار مختلف جامعه، روز بیست و هفتم شهریور ماه، " روز ملّی شعر و ادب ایران "  نامگذاری شد .

انتخاب چنین روزی به این نام هم بی دلیل نبود، چرا كه اشعار فارسی شهریار چون، " علی ای همای رحمت تو چه آیتی خدا را "، "آمدی جانم به قربانت ولی حالا چرا "، " ای وای مادرم "، " پیام به انیشتین "و دیگر اشعار استاد به عنوان شاعر معاصر، مشهور خاص و عامّ، و خود وی مورد احترام قریب باتفاق جامعه ایران با زبانها و فرهنگ های گوناگون بود .

ادامه نوشته

مصاحبه با محمد رحمانی به مناسبت سالروز درگذشت استاد_شهریار

27شهریور روز وفات شهریار، روز" شعر_و_ادب_تورکی" گرامی باد

متن کامل مصاحبه روزنامه سرخاب تبریز با محمد_رحمانی_فر به مناسبت سالروز درگذشت استاد_شهریار

ادامه نوشته

کشتی چوخه میراث مشترک اقوام در خراسان شمالی ایران

خبرگزاری آناتولی تورکیه ؛

☸️ کشتی چوخه میراث مشترک اقوام در خراسان شمالی ایران

💢 کشتی چوخه میراث مشترک اقوام در خراسان شمالی ایران

 مسابقات سنتی کشتی چوخه که هر سال در شمال شرق ایران برگزار می‌شود، ریشه‌ای پانصد ساله در میان اقوام استان خراسان شمالی این کشور دارد.

 کشتی چوخه (چوخا) با صدها سال ریشه تاریخی یکی از اصیل ترین و قدیمی ترین ورزش ها در میان اقوام مختلف استان خراسان شمالی ایران است و عاشقان این رشته را هر سال به محل برگزاری آن در شهرها و روستاهای مختلف می کشاند.

💢 مصطفی ملیح آهیسهالی / خبرگزاری آناتولی  "17.09.2017"

ادامه نوشته

آغاز کمپین زبان مادریم در خانه نماند

آغاز کمپین زبان مادریم در خانه نماند

✅ آغاز کمپین #زبان_مادریم_در_خانه_نماند

 🔹از دقایقی پیش کمپین #زبان_مادریم_در_خانه_نماند به مناسبت آغاز سال تحصیلی جدید شروع بکار کرد

🔹 عوامل این کمپین اقدام به نگارش نامه‌ای به رئیس جمهور دکتر حسن روحانی و نمایندگان مجلس شورای اسلامی جهت مطالبه تحصیل به زبان مادری در مدارس و دانشگاه‌ها نموده‌اند.

🔹 لازم بذکر است هر اکانت تلگرامی تنها قادر به ثبت یک امضا می باشد

▫️برای پیوستن به کمپین وارد بات زیر شده و مراحل را به ترتیب طی نمائید:

@MotherTongueBot

▫️جهت اطلاع از نتایج کمپین در کانال زیر عضو شوید:

@yolpressCampaign

ادامه نوشته

غدیر بایرام مبارک اولسون

غدیر بایرامی حق و عدالت اوغروندا چالیشانلارا و بوتون شیعه ‏لره و بو وبلاگی اوخویان عزیز لاره موبارک و آیدین اولسون

 عید کمال دین. سالروز اتمام نعمت و هنگامه اعلان وصایت و ولایت امیر المومنین (ع) بر شیعیان و پیروان ولایت خجسته باد.

ترکهای خراسان عيد غدير خم را با عناوینی چون "غدير بايرامي" يا" سيدلر بايرامي" و یا "خوم غدیر بایرامی " مي‌شناسند. همزمان با فرا رسيدن اين عيد مبارك، مردم اين خطه از كشورمان به ديدار سادات مي‌شتابند و خانواده‌هاي سادات خود را براي اين عيد عزيز آماده مي‌ كنند و شيريني و ميوه جهت پذيرايی از ميهمانان تدارك مي‌بينند. درخانه بعضی از سادات هم جشن درست و حسابی برگزار می شود، درب خانه نیز به روی هر میهمانی باز گذاشته می شود. سعي دارند تا به خانه فاميل يا همسايه و دوست و آشناي سيد خود رفته و روز ولايت علي (ع) را تبريك بگويند. خواندن "پيوند اخوت" هم از ساير رسم‌هاي روز عيد غدير خم است.

دوخسان ایلدیر لالام من!  

دوخسان ایلدیر لالام من!          ایته اولان یالام من!

دیلیم واردیر یازی سیز             قویون یوخسا مالام من!

سازیم واردیر چالان یوخ!!        میزراب یاساق چالام من!!

دیلیم شیرین قولاق آس!        دیل شکر یوخ بالام من!

دئییر آنا دیل چئتین!!!             آنامیرام کالام من!!

قاراداغلی سوزون خوش       دوخسان ایلدیر لالام من!              

ادامه نوشته

تاریخ زبان ترکی با لهجه خاص آن در ایران

تاریخ زبان ترکی با لهجه خاص آن در ایران

تاریخ زبان ترکی با لهجه خاص آن در ایران را دست‌ کم از قرن دوازدهم میلادی و یکی، دو قرن فاصله با فردوسی می‌توانیم به صورت مستند پیگیری کنیم. شاعرانی مانند شیخ عزالدین حسن‌ اوغلو اسفراینی متخلص به «حسن‌ اوغلو» در آن دوره و بعد قاضی برهان‌ الدین شعر ترکی سروده‌اند. بعد از آن در اوج تفکر عرفانی که در پهنه ایران‌ زمین شکل گرفته است و در قالب نحله‌ های مختلف گسترش یافته ما در زبان ترکی به افرادی مانند عماد‌ الدین نسیمی در قرن چهارم هجری برخورد می‌کنیم. در اوج این تفکر یکی از بزرگ‌ ترین شاعران و ادبای ایران که به ترکی شعر سروده است و همچنین توانسته حکومت نوین ایران را تأسیس کند، شاه اسماعیل صفوی متخلص به ختایی است که دیوانش به تازگی در نزدیک به ۵٠٠ صفحه چاپ شده است. وی مضامین عرفانی را به زبان ترکی در قرن ١۵ و ١۶ میلادی به اوج رسانید. باید پرسید چرا وقتی صحبت از تاریخ ادبیات ایران می‌شود، اشاره‌ ای به این افراد نمی‌ شود، گویی اینها اصلا در ایران نبوده‌اند. شاعران ترکی به شاه‌ اسماعیل ختم نمی‌ شوند و با قاسم انوار و محمد فضولی که به فارسی، ترکی و عربی شعر هایی در حوزه دین و عرفان سروده‌اند و در ١۶۴٠ میلادی با قوسی‌ تبریزی و واحد در دوران معاصر با شهریار ادامه می‌ یابند. برخی معتقدند ادبیات ترکی فقط خود را در شعر بسط داده است و مانند فارسی در نثر حضور ندارد، در حالی‌ که این پیش‌ فرض هم نادرست است و نشان می‌ دهد محققان ما از تاریخ سرزمین ایران و ادبیات غنی زبا‌ن‌ های دیگر غافل هستند و اطلاعی ندارند.

ادامه نوشته

من تورکم!

من تورکم!

یازار : اکبر آزاد

من56 ایل دیر تهراندا یاشاییرام!
آنا دیلیم تورکجه نین یازیب اوخوماسینی، اؤزوم چالیشاراق اؤیرنمیشم!
من عؤرومون اساس بؤلومونو تهراندا یاشاسامدا، همیشه جانیم آذربایجاندا دیر!
اوره ییم آذربایجان عشقینه چیرپینیر!
وطنیمی (ملتیمی، دیلیمی و تورپاغیمی) آنام کیمی سئویرم!
تهراندا فارسجا درس اوخویوب ائتنولوژیست لیک (مردم شناسی)لیسانسینی آلمیشام!
فارسجانی فارسلارین چوخوندان یاخشی بیلیرم! دانیشیرام، اوخویورام، یازیرام....
آنجاف بعضا تانیمادیغیم تورکلرله فارسجا دانیشاندا، اونلار منه تورکجه جاواب وئریرلر!
سوروشاندا: نه دن بیلدیز من تورکم؟!
دئییرلر :‌لهجه ندن !!!
معلوم اولور منیم « لهجه م»، منیم « هویت » و «‌کیملیک» وثیقه م دیر !!!
دئمه لی منیم « لهجه م » من اوچون «ملی کود» دور !!!
من اینانیرام لهجه می مندن آلسالار، اصلینده هویت و کیملیگیمی مندن آلیبلار
بو طبیعی دیر انسانلار سونرا دان اؤیرندیکلری دیللرده دانیشاندا لهچه لر اولاجاق!
« عالم آرای عباسی » آدلی بیر کتاب وار ! احسان یارشاطر بو کتاب تصحیح ائدیب چاپا وئرمیشدیر! او مقدمه ده یازیر مولفین تورکجه لهجه سی وار! دئمه لی مولف فارسجا یازسادا تورکجه لهجه سینی یازیسیندا قورویوب ساخلامیشدی ... !!!
و ... منیم آدیم اکبر آزاد دیر !... من تورکم! سئویرم فارسجا دانیشاندا، هامی لهجه مدن بیلسینلر، من ده تورکم!

شما نمیتوانی زبان ما را بخودمان یاد بدهی

شما نمیتوانی زبان ما را بخودمان یاد بدهی

اینکه فارس ها به تورک ها بگویند حرف ق را مثل غ تلفظ کنید مثل این هست که عربها به انگلیسی ها تلفظ درست حرف P رو یاد بدن و حتی بدتر از آن چون عربها این حرف را وارد زبانشان نکرده اند و تلفظ اشتباه خود را به کسی تحمیل نمی کنند

ولی فارس ها حروف مختلف الفبای عربی رو که کاربردی در کلمات فارسی ندارند را وارد الفبای خود کرده و بصورت اشتباه تلفظ می کنند سپس به مالک این حروف و کلمات خرده می گیرند که چرا کلمات زبان خود را مثل ما فارسها تلفظ نمی کنید!

اینکه فارسها به ترکها بخاطر عدم تلفظ حرف ق بصورت /غ/ خرده بگیرند مثل اینست که به عرب ها بخاطر عدم تلفظ حروف ص ث بصورت /س/ ایراد بگیرند چرا که کلماتی که این حرف استفاده می شود همگی کلماتی تورکی و عربی هستند

در هیچ کلمه فارسی حرف "ق" کار برد ندارد چنین کلماتی عمدتاً تورکی هستند

اگر تورک ها کلمه قاشق را غاشغ تلفظ نمی کنند برای این هست که درستش را تلفظ می کنند این شما هستید که باید تلفظ درست این کلمه را باد بگیرید

اولا اصولا این یک کلمه تورکی هست شما نمی توانی زبان ما را بخودمان یاد بدهی

دوما این شمایی که این کلمه رو اشتباه تلفظ می کنید

من تورکم، من لهجه دارم

لهجه تارتیشماسینا قارشی دورماغا بیر یول وار:

یازار : بهرام اسدی

مدرسه لرین آچیلیشینا یاخین بو لهجه تارتیشماسینا قارشی دورماغا بیر یول وار:
غیرتلی آذربایجان معلملری تورک لهجه سیله فارس دانیشماق یئرینه هامی هماهنگ بیر حرکتده کلاسلاردا اصیل تورک لهجه سیله اصیل تورک دیلی دانیشماق کامپانیاسی یارادا بیلرلر. قوی پانفارسلارین گؤزو چیخسین
1396-1397 تحصیلی ایلینده آذربایجان مدرسه لری کلاسلاریندا لهجه لی فارس دیلی دانیشماق یاساق ،هامی گؤزل تورک دیلی دانیشسین. یا الله

بخشنامه آموزش و پرورش و دیگر هیچ...

بخشنامه آموزش و پرورش و دیگر هیچ...

نویسنده : دکتر سید حیدر بیات
در شهروند بودن خود که هیچ، در حیوان ناطق بودن خودم نیز تردید دارم. تا کجا می خواهید تحقیرمان کنید؟ آیا تماس نوک چاقو با استخوانمان را حس نمی‌کنید؟
یک معلم یعنی کسی که 16 سال در سیستم آموزشی شما درس خوانده است. اگر در 16 سال از بهترین سال های یک انسان نتوانسته‌اید به او حرف زدن به زبان خودتان را یاد بدهید، و اکنون می خواهید از گردونه‌ی تاریخ و زمان حذفش کنید، مشکل آن فرد نیست، مشکل سیستم نارسای شماست.
تا کجا می خواهید آینه‌ها را بشکنید. ایا زمان آن فرا نرسیده است اندکی به خود به قامتتان به اندیشه‌تان به برنامه و قوانینتان نگاهی بیفکنید که یک انسان را بعد 16 سال تحصیل با تحقیر در بی‌نامی و بی لانه‌گی رها می‌کنید؟
سید حیدر بیات

توی چاغیریشی

متن ترکی برای کارت عروسی
توی چاغیریشی
کاتا الله هین آدینه
گلین قیز:  ....                                             به ی اوغلان:  .....
حورمتلی و سایین .... جنابلاری
آتا آرزیسی، آنا ایسته  یی چاغالارینین سئوینجیدیر. ایندی ایسه ایکی جاییل اینسان عؤمورلرینین بو چاغیندا ال اله بئریب و بیرگه یاشاماق اوچون بیر شادلیق توی قوروبلار.
اونلارین آرزیسی سیزلرین ایشتیراکیدیر. گلین اونلارین سئوینجلرینه قاتیلاق!
....  عاییله  سی                                                 .... عاییله  سی
چاغ : جومعه.... ساات ....دان ساعات ....
یئر: .... تالاری.

لهجه غلیظ و لحجه قلیز!!

 

نگاهی به بخشنامه فاکتورهای استخدامی معلمان

✅ لهجه غلیظ و لحجه قلیز!!

🔹 لهجه معیار چیست؟ لهجه غلیظ را با چه ابزاری می‌توان سنجید؟ لحن کلام را چگونه می‌توان درست یا نادرست نامید؟

◀️ متن کامل خبر را در وب‌سایت یول‌پرس بخوانید.

(کلیک کنید) (http://yolpress.ir/?p=45688)
http://yolpress.ir/?p=45688

کتاب تانیتمی : ناغیلار بوقچاسی

Xorasan Bölgesi Türkleri’nden Gözel Ve Değerli Bir Çalışma...

 Kitab tanıtımı…

 Nağıllar Buqçası

Xorasan Bölgesinde Yaşayan Türk’lerin Folklorundan Öyküler

Yazar : İsmail Salariyan

Bilindiği üzere İran’da Türkler öteki étniklerin tersine – ki, bölgesel ve mehelli dağılıma sahibdirler- ölkenin génelinde ve her yérinde yaşamaqdadırlar. İran’da Türk’lerin yaşadığı en önemli bölgelerden birisi de Türk kültürünün tarixi béşiklerinden ve qaynaqlarından olan Xorasan bölgesidir.

 Günümüz Xorasan bölgesinde Türk’lerin nüfusu yaxlaşıq 5 miliyonun üzerindedir.

Xorasan bölgesinde Türk dünyasının bir çox bölgesinde rastladığımız Türk boylarına éynen rastlamaqdayıq ve Xorasan bölgesi Türk boylarının çéşitliliği açısından belke de en zengin bölgelerimizden birisidir.

 

ادامه نوشته

خان تورکم

دئدیلر سانکی منه پان تورکـــــــــم

من دئدیم سهو ائلمه خان تورکــــم

ائلیمین دوشمنینه اوخ سونگـــــــو

ائلیمین دوستونا من جان تورکـــــم

شانلی تاریخیم اولوب گئچمیشـده

ائلییَن دونیانی هئیران تورکـــــــــم

منه جان جان دیینه جان تورکـــــــم

منه قان قان دیینه قان تورکـــــــــم

قاین ناق : ائلمیز دیلیمیز / دنیز

ﻫﺮ ﮐﯿﻢ ﺍﯾﺘﯿﺮﻩ ﺍﺻﻠﯿﻨﯽ، ﺍﯾﻨﺴﺎﻥ ﺍﻭﻻ ﺑﯿﻠﻤﺰ

ﻫﺮ ﮐﯿﻢ ﺍﯾﺘﯿﺮﻩ ﺍﺻﻠﯿﻨﯽ، ﺍﯾﻨﺴﺎﻥ ﺍﻭﻻ ﺑﯿﻠﻤﺰ
قاﺭﺗﺎﻝ ﻧﻪ ﻗﺪﺭ ﺁﺝ قاﻻ  ﺗﺮﻻﻥ ﺍﻭﻻ  ﺑﯿﻠﻤﺰ

ﺍﻭﺯﮔﻪ ﺩﯾﻠﯿﻦ ﺍﻭﺭﮔن سن ﺍﮔﺮ، ﺍﻭﺯ ﺩﯾﻠﯿﻦ ﺁﺗﻤﺎ
ﻫﺮ قیرمیزﯼ ﺩﺍﺵ ﺩﺭﯾﺎﺩﺍ، ﻣﺮﺟﺎﻥ ﺍﻭﻻ ﺑﯿﻠﻤﺰ

ﺍﻭﺯﮔﻪ ﺩﯾﻠﯽ ﺳﺌﻞ ﺗﮏ ﺁﺧﺎﻥ ﺍﻭﻟﺴﺎ ﺩﺋﻨﻦ ﺁﺧﺴﯿﻦ
ﭼﺎﯾﻼﺭ ﻧﻪ ﻗﺪﺭ ﺩﺍشسادا ﻋﻤﺎﻥ ﺍﻭﻻ ﺑﯿﻠﻤﺰ

ﺍﻭﺭﮔﺘﺪﯼ ﺁﻧﺎﻡ ﻻﯼ ﻻﯼ ﺍﯾﻠﻪ ﺗﻮﺭﮐﻮ ﺑﺌﺸﯿﮕﺪﻩ
ﺗﻮﺭﮎ ﺍﻭﻏﻠﻮ ﻧﺪﻥ ﺍﻝ ﭼﮑﻪ ﺍﻭﻧﺪﺍﻥ ﺍﻭﻻ ﺑﯿﻠﻤﺰ

💙❤️💚《اوستاد شهریار》

بابرشاه و گذشته یک قوم

بابرشاه و گذشته یک قوم

به نام تُرک زیبا روی

گذشته یک قوم

بهبود مرادی۱, [۲۳.۰۸.۱۷ ۰۹:۳۳]

امروزه با توسل جستن به علم توپونیم (اسامی جغرافیا) ایتونیم (اسامی طایفه‌ها و قبایل) به عمق تاریخ رفته در آسیا نزدیک و مرکزی به اسامی همچون اور (اَر) (تور) تورک بر می‌خوریم که به معنی جنس مذکر مرد و اوروق طایفه‌ای که از دلیر مردان تشکیل شده است برمی‌خوریم که این تمدن برای اولین بار در حاشیه دریاچه ارومیه شکل گرفته وتأثیر بزرگی در روند اجتماعی آن‌روز داشته است و نام خود را با این اسامی در تاریخ ثبت کرده‌اند؛ تاثیر تمدن اورها از کلمه روم گرفته تا به اورال آلتاییک آسیای مرکزی ادامه یافته و در ادامه اسامی همچون اورارتو؛ آرارات؛ آریا؛ عرب؛ اوروق (عراق) اَرَن (ایرن) ایران و نیز کلماتی همچون زیگ اورات اورمزد و اَه اورمزد تجلی یافته امروزه هم در بین اویماق‌های ترک با اسامی همچون اورخان و غیره به راه خود ادامه می‌دهد؛

ادامه نوشته

تجلیل از استاد اسداله مردانی محقق حوزه  فرهنگ و تاریخ تورکان

✅✅ تجلیل از استاد اسداله مردانی محقق و پژوهشگر حوزه  فرهنگ و تاریخ تورکان

⭕️ طی مراسمی که روز ۲۷ مرداد ۹۶ در شهر کلاله استان گلستان به عمل آمد از استاد اسداله مردانی تجلیل به عمل آمد .

⭕️ این مراسم که در قالب ۱۲۷مین نشست جمعیت فرهنگی ، هنری مختوم‌قلی ، با عنوان ″تورک دونیاسینینگ سؤز کؤک لری″ برگزار شد از این معلم بزرگ قشقایی تقدیر به عمل آمد .

⭕️ استاد اسداله مردانی از اساتید بزرگ جهان تورک می باشد که طی تحقیقات میدانی در حوزه جغرافیایی تورکان جنوب ایران ، بزرگترین خدمات فرهنگی زبان ترکی را انجام داده است .

⭕️ برخی از آثار چاپ شده ایشان کتاب های فاخر  نظیر قاشقایی سؤزلوگو ، آتالار سؤزو ، خودآموز تورکی قشقایی و ... می باشد .

⭕️ وی از سال ۹۲ با سکونت در میان ترکمن ها به تحقیق درباره زبان و فرهنگ و ادب آنان پرداخت که این مراسم بزرگداشتی جهت قدردانی از فعالیت وی در این راستا می باشد.

⭕️ این پژوهشگر قبل از این نیز چندین سال در میان ترکان خراسان شمالی به تحقیق پرداخته است .

نه باغ بیلدی نه باغبان

نه باغ بیلدی نه باغبان

 عاشيق شاکیر حاجی یئو :

 سحر چاغی باغا گیردیم

نه باغ بیلدی نه ده باغبان

ال اوزالدیب بیر گول دردیم

نه باغ بیلدی نه ده باغبان

 

باغین بره‏سیندن آشدیم

سوسن سونبوله دولاشدیم

اوینادیم گولدیم دانیشدیم

نه باغ بیلدی نه ده باغبان

دئدیم بو باغ عجب یئردی

چیچک‏لری تازه تر دی

یاریم منه بوسه وئردی

نه باغ بیلدی نه ده باغبان

ادامه نوشته