هفت سین در سفرۀ عید نوروز :

هفت سین در سفرۀ عید نوروز :
منبع : ص 65 کتاب نگاهی به فرهنگ ترکان خراسان، تالیف اسماعیل سالاریان، چاپ اول درج سخن بجنورد 1398
حقیقتاً در قرن گذشته نه در سفرۀ ترکان و نه در سفرۀ اقوام همسایه سفرۀ هفت‌سین (یئددی‌سین/ Yeddisin) دیده نمی‌شود. به نظر می‌رسد بسیاری از «سنت‌های باستانی نوروز» از قبیل هفت سین (یئددی‌سین) و غیره عملاً مولود همین نیم قرن اخیرند و از من درآوردی‌های دوران پهلوی‌ها برای فارسی‌سازی نوروز، که به صورت گسترده و به بهای نابودی سنت‌های کهن و اصیل، در همه جای کشور بین مردم تبلیغ شده و رواج یافته است. چرا که اگر ما ‌این رسم را متعلق به زمان باستان می‌دانیم و چنانچه دقّت کنیم، متوجه می‌شویم در دورۀ باستان به هیچ عنوان رسم الخط عربی رایج نبوده که هفت سین نامیده شود!
امروزه دیده می‌شود، برخی از ترکان ایران با ترجمۀ هفت سین از یئددی سین صحبت می‌کنند و می‌نویسند! ترجمه هفت سین را «برکتلردن یئددی‌سین قویماق» یعنی «هفت تا از برکت‌ها» می‌نامند.
باید دانست که به واسطۀ این کار با دروغ به جنگ دروغ می‌روند که اساساً خطاست.
‌این هفت برکت مورد ادعای آنها تقریباً از ‌این قرار است:
- گؤی برکتی/ Göy bərəkəti:
- سو برکتی/ Su bərəkəti:  
- یئر برکتی/ Yer bərəkəti:  
- آغاج برکتی / Ağac bərəkəti:   
- حیوان برکتی/ Heyvan bərəkəti:   
- آلیش- وئریش برکتی/ Alış-veriş bərəkəti:  
- گؤیرتی برکتی: Göyərti bərəkəti /

 

کتاب «نگاهی به فرهنگ ترکان خراسان» تالیف اسماعیل سالاریان منتشر شد

 

نگاهی به فرهنگ ترکان خراسان
تالیف : اسماعیل سالاریان
ویراستار : مهدی میمندی
مقدمه : مهندس صراف
خوش نویس : خلیل رستمی بجنوردی
انتشارات : درج سخن بجنورد
نوبت چاپ : اول ۱۳۹۸
قیمت : ۵۰۰۰۰ تومان
کتاب "نگاهی به فرهنگ ترکان خراسان" دارای 31 فصل است که بخش‌های مهمی از فرهنگ ترکان خراسان را از جمله آداب و رسوم، باورها، رقص‌ها، و بازی‌ها سنتی، طبابت سنتی، لباس‌های سنتی، غذاهای بومی و فصولی از ادبیات شفاهی و ... شامل می‌شود. اغلب این فصول در واقع دریچه‌هایی کوچک هستند بر مبحث مربوطه، تمامی گنجینه فولکلور ترکان خراسان بزرگ؛ هر چند کتاب به فارسی نگاشته شده، اما هر جا که نمونه‌هایی از ادبیات شفاهی ترکان خراسان ارائه شده، نویسنده آنرا به ترکی و عموماً نیز همراه با ترجمۀ فارسی آن ارائه داده است.
این کتاب چاپ انتشارات درج سخن در 398 صفحه قطع وزیری به قیمت 50000 تومان می باشد.
جهت سفارش کتابدر بخش نظرات پیامک بزنید تا بوسیله پست ارسال شود.

نمونه لای لایی های مادرانه ترکان خراسان

لاي لاي دئديم گٶنده من

كؤلگه ده سن گٶنده من

ايلده قوربان بير اولسا،

سنه قوربان گٶنده من

@@

منبع اشعار : کتاب نگاهی به فرهنگ ترکان خراسان، تالیف اسماعیل سالاریان

جهت تهیه کتاب های ترکی خراسانی در بخش پیامک بزنید تا کتابها بوسیله پست ارسال شوند.

ادامه نوشته

خوراسان تورکلر دئییرلر :

خوراسان تورکلری دئییرلر :

آي جمالي گؤردوم سویین باشیندا

                               الي کوزه‌ سینده گؤزی داشیندا

ياشینی سوروشدوم اون دؤرد ياشیندا

                             گؤزوم قالدي آي جمالين قاشيندا

منبع اشعار : کتاب نگاهی به فرهنگ ترکان خراسان تالیف اسماعیل سالاریان

جهت تهیه این کتاب و دیگر کتاب های ترکی خراسانی در بخش نظرات پیامک بزنید تا کتاب ها بوسیله پست ارسال شوند.

 

Xorasan Türkləri Deyirlər

Ay Camalı gördüm suyın başında

Eli küzəsində gözü daşında

Yaşını soruşdum, ondurd yaşında

Gözüm qaldı Ay Camalın qaşında

دونیالیق آنا دیل گونو قوتلو اولسون

 

دونیالیق آنا دیل گونو قوتلو اولسون

👌سخنان بزرگان در باره اهمیت زبان و فرهنگ مادری  :
❤️ استورات میل : اگر بخواهند شما را وابسته سازند نخست سراغ زبانتان می روند
❤️ ماهاتما گاندی : کسی که زبان و ادبیاتش را نخوانده باشد؛ تاریخش را نخواهد دانست و آنکس که تاریخش را نداند آینده ای ندارد.
❤️ میلان کوندرا : نخستین گام برای از میان برداشتن یک ملت پاک کردن حافظه آنست؛ باید کتاب هایش را؛ فرهنگش را؛ زبانش را از میان برد.
❤️ جات استوارت : اگر استعمار بخواهد که ملتی را وابسته خود سازد؛ نخست سراغ زبان و هویت و فرهنگ آنها می رودو اگر ملتی فرهنگ خود را از دست بدهد استحاله و آسیمیله می شود
❤️ برای حفظ و ارتقا زبان و ادبیات و فرهنگ زبان مادریمان ترکی مطالعه کتاب های ترکی زیر پیشنهاد می شود :
❤️  تمثیل و مثل
❤️ ناغیلار بوبچاسی
❤️ مثنوی یوسف و زلیخا
❤️ نگاهی به ادبیات ترکان خراسان
❤️ نگاهی به فرهنگ ترکان خراسان