من یازماسام سن یازماسان کیم یازاجاق آنا دیلین

من یازماسام
سن یازماسان
کیم یازاجاق آنا دیلین
اوخویاجاق آتا سؤزون
ترجمه : من اگر ننویسم تو اگر تتویسی چه کسی خواهد نوشت زبان مادری مان را چه کسی خواهد خواند ضرب المثل های به یادگار مانده از پدارنمان را.

آیدین قوجا

مطالعه کردن راه‌حل اساسی و بنیادی در تغییرات اجتماعی است

مطالعه کردن و کتاب خواندن یک توصیه ساده نیست،

راه‌حل اساسی و بنیادی در تغییرات اجتماعی است

یک دانشجوی افغان می‌گفت زمان تحصیلم در سوئیس با یکی از استادان دانشگاهمان رفتیم کافه نزدیک دانشگاه تا قهوه بخوریم. حرف از حکومت و اوضاع بد افغانستان شد و علت‌های عقب‌افتادگی مردم، که استادم حرف جالبی زد و همواره توی ذهنم نقش بست.
استادم گفت: فکر نکن برای کشورها قرعه‌کشی کرده‌اند و مردم سوئیس به خاطر شانس خوب، این حکومت گیرشان آمده و مردم افغانستان بد شانس بودند و به این روز افتادند، بلکه به قول افلاطون هر ملتی لیاقت همان حکومتی را دارد که بر او حاکم است، زیرا مردم به‌طور معمول حکومتی که سزاوارش هستند را خودشان با افکار و اعتقادشان می‌سازند. مردم سرزمین‌های مختلف برای به‌دست آوردن آنچه که می‌خواهند زحمت می‌کشند و انقلاب به ر‌اه می‌اندازند، مردم سوئیس به‌طور حتم حق‌شان داشتن حکومتی اینچنین هست و افغان‌ها هم لیاقت‌شان بیشتر از اینکه دارند، نیست.

ادامه نوشته

مثل ترکی کدخدانی گؤر(گئر)، کندی چاپ :

مثل ترکی کدخدانی گؤر(گئر)، کندی چاپ :

کدخدانی گؤر، کندی چاپ : با کدخدا بساز و ده را بچاپ و غارت کن. کنایه بر سازش و تبانی با زورمندان و صاحبان قدرت و با سوء استفاده از این وابستگی به اعمال خلاف و چپاول و آزار و اذیت دیگران دست یازیدن است. توضیح اینکه، اگر منظور از دیدن کدخدا رشوه دادن، گول زدن و منظور از چاپیدن ده نیز غارت و دزدي باشد، این مثل مطرود و بی مورد است. ولی اشاره یه این دارد که هر معمّایی راه حلی دارد و باید از راه های مناسب برای رسیدن به مقصود استفاده کرد.(منبع : تمثیا و مثل ترکی خراسان)

کتاب در خواستی شما در سراسر ایران و جهان با پست ارسال می شود. برای این منظور در لینک های زیر پیام بگذارید :

تلفن پیامک و تلگرام : 09159766066

salariyan.blogfa.com

http://salariyan.arzublog.com

salariyan@yahoo.cm

https://t.me/xorasanturk

کانال تلگرام زبان و ادبیات ترکان خراسان

کانال زبان و ادبیات ترکان خراسان

🌹♨️کانال تلگرام زبان و ادبیات ترکان خراسان♨️🌹

🌹برای حمایت و پشتیبانی از فرهنگ و اصالتمون تورکی ; 🌹

1_با فرزندانمون تورکی صحبت کنیم 🌹

2_اسامی تورکی برای انها برگزینیم 🌹

3_اسامی مغازه ها و.....خود را تورکی انتخاب کنیم🌹

4_کتاب های چاپ شده تورکی رو بخریم و مطالعه کنیم 🌹

5_کانال های تورکی در فضای مجازی رو دنبال کنیم🌹

6_در مساجد و هیاتمون از مداحان تورکی حمایت کنیم🌹

7_در مراسمات شادیمون از خواننده های تورک دعوت کنیم 🌹

8_ازبرنامه های تورکی در صدا و سیما حمایت کنیم و به انها زنگ بزنیم و پیام بفرستیم 🌹

اینها قدم های ساده ولی کاربردی درزمینه زنده نگهداشتن زبان مادریمان است 🌹

اصیلترین قومیت درکره زمین و درمیان بشریت تورک هاهستند🌹

حال این پرچم به دست ماست. مامی توانیم با رعایت نکات مذکور این پرچم رو با سربلندی انتقالش دهیم به نسل های بعدی.

 به کانال زبان و ادبیات ترکی خراسانی به پیوندید🌹

 https://t.me/xorasanturk

تبادل نظر در باره خط و زبان نوشتاری یکسان بین ترکان خراسان

 سه شنبه ۱۰ بهمن ۱۳۹۶ ساعت: 2:5 توسط:شیروانلی

سلاملار و سایقیلار آغا ایسمایل

نظرات بنده در خصوص"زبان گفتاری و نوشتاری واحد":

1- برای زبان نوشتاری واحد ترکی باید الفبای زبان نوشتاری مشخص شود و الفبای زبان نوشتاری باید هم لاتین و هم عربی باشد.

2- تصمیم گیری در رابطه با "زبان گفتاری" منطقی نیست و شما اگر توجه کرده باشید کشورهای قدرتمند و با آنهمه امکانات و برای نمونه آمریکا، آلمان، فرانسه و ... تا کنون نتوانستد زبان گفتاری واحدی بوجود آورند.

3- گفتم الفبای مشترک یا واحد برای زبان نوشتاری واحد و چه کسانی باید الفبای واحد را مشخص نمایند؟

آغا ایسمایل یک ضرب المثل ما می گوید: "چوخ اولدو، پوخ اولدو" و از طرف دیگر ما باید با "آزاولسون، بیزیم اولسون" نیز مخالف باشیم و هستیم و به نظر بنده پنج نفر از ترکان خوراسان می توانند الفبای زبان نوشتاری را مشخص نمایند و پیشنهاد بنده شما، آغا محمد عرب خدری، آغا جلال قلی زاده و دو نفر دیگر که استخواندار باشند و از افرادی مانند محمد اسماعیل مقیمی شیروان و ... می شود و مصلحت است که از آنها نیز در خصوص البفا نظر خواهی شود.

4- پس از تصویب الفبای واحد توسط پنج نفر، الفبا تحت عنوان الفبای پیشنهادی به تبادل نظر گذاشته شود.

5- با کسانی که ایراد منطقی به الفبای پیشنهادی داشته باشند، باید منطقی برخورد شود و لجبازها و منم - منم ها را به امان خدا رها خواهیم کرد.

6- طرفداران زبان مادری باید تمام قد از الفبای پیشنهادی حمایت کنند و آنرا تبلیغ نمایند. مندن هله لیک بوقدر.

ادامه نوشته

شئشه سوزونون آنلامی

شفاهی ادبیاتیمیزدان

شئشه سوزونون آنلامی
یازار : ائلچی بئی
شئشه سوزو تورک دیلینده قیرخ دئمک اولورکی فارسجا اونا (چهل)دئیلیر؛اما بو شئشه و قیرخ گون عنعنه سی بیر رمز اولاراق تورک تاریخیندا چوخ گئنیش یایلمیشدیر؛گئچمیش ده یئنی دوغولموش اوشاغا شئشه ساخلاییب اوشاغی قیرخ گونو چیخمایینجا یاد آدام ائوه داخیل بیلمزدی چونکه بئله دوشونوردولر اؤزگه آدام پیسگولوژی جهتدن بیر یاد قووه اوشاغین اوستونه گتیریب ویاخود نظر ویریب خسته لندیره بیلر؛اگر بیرنفر یئنی دوغولموش اوشاق ائوینه داخیل اولماق ایسته یدی اوشاغین ماماسی و یاخود آیری بیر یاشلی قادین کؤرپه اوشاغی ائو قاپی سینین گیره جه یندن یوخاریدا ساخلاییب قوناق اونون آلتینان ائوه داخیل اولوردو؛و بئله لیگه یئنی گلن قوناغین منفی قووه سینی و نظر ویرا بیله جه ینی آرادان قالدیریردیلار؛ایکینجی مسئله بودور کی اگر بیر کیمسه بیلمه دن ائوه داخیل اولسایدی اونون قیچلارینی چیرمالاییب تئشته سالاراق دیزدن یوخاریسینی یومالی اولوردولار؛ وبئله اینانیردیلارکی اگر ائوه گلن کیمسه ده بیر نیگاتیو اولاراق قارا قووه اولسا توکولوب اوشاغا زیان یئتیره بیله جک ائحتمالی نی آرادان قالدیرمالی اولوردلار؛شئشه قوتاران گونو یوخون ائل اویماق الی بوش گلمه سین هر کیمسه اؤز توانینا قَدَر الینده پارچادان قددن و یاخود خیردا دنه دن(ایده؛ گیرده کان؛ قورقا؛ قؤرولموش نوخود؛ کیشمیش) و یئمیش دن(میوه)زاددان گوتوروب دوغولان اوشاق ائوینه گلمه ینن یغیشیب شادیانه لیک ائله ییب شئشه نی(چهل روز) باشا ویراندان سونرا قیسقانمادان بو ائوه آییری کیمسه لرینده گئدیب گلمه یینه ایمکان یاراناردی؛و بیر کیمسه ده حییاتین دییشسئدی اونا یوخون ائل طایفا یغیشیب شئشه ساخلاماق عونوانیندا قیرخ گئجه آدامی اوله نین ائوینه یغیشیب جوره به جوره ناغیللار و حیکایه لر و سایالار دئمه ینن یاسلی عایله نین باشین قاتیب گئد گئده بو ایتگی نی اونلارین یادیندان چیخاردیب شئشه نین سون گونو خش خییرات وئرمه گینن آدام اؤلن قیز قادینین قارا چارقاتینی باشلاریندان گوتوروب اوغلان و کیشی لرینده قارا گئییملرینی چیخاردیب اؤزلرینی ده دللک خانایا آپاریب ساققاللارینی قیردیراردیلار؛و شئشه گونلرینده(قیرخ گونده) بیر نفر قرآن ساواد هر گون آخشام چاغی گئدیب قبیر اوسته یاسین اوخویوب تزه اوله نین حاققیندا دوعالار ائلردی؛
و قیشین ایلک قیرخ گونو اولاراق کی

لغات ترکی با لاتین و معی

لغات ترکی با لاتین و معی

خدابنده‌جه :

آسمان: göğ

آشنا: itanış

آن همه: irbələ

آن ور: elə

آنجور: elə

آمپول: iğnə

باید: gerək, görek

ببخشید: bağışlayın

بخش: bölüm, pölüm

ادامه نوشته

تورکی خراسانی از نظر پروفسور دورفر

تورکی خراسانی 🌞👇

📚📌 پروفسور دورفر زبان تورکی از گروه آغوز را به ۴ دسته زیر تقسیم می کند:

📌 اوغوز غربی :  

✅ ۱) تورکی استانبولی

✅ ۲) تورکی آزربایجانی

📌اوغوز شرقی :

✅ ۱) تورکمنی

✅ ۲) تورکی خراسانی

ادامه نوشته

چرا اروپایی ها تورکها را دشمن می دانند

🔴چرا اروپایی ها تورکها را دشمن می دانند؟؟

✍️ پروفسور_نومارک در زمان هیتلر از آلمان فرار کرده و در استانبول ساکن می شود و در دانشگاه استانبول تا سال ۱۹۵۲که به آلمان برمی گردد تدریس می کند وی رییس دانشگاه فرانکفورت هم می شود

#روفسور_نومارک در پاسخ به یک دانشجوی_تورک که می پرسد : استاد اروپایی ها چرا ما تورکها را دوست ندارند اینگونه جواب می دهد:

💢به دلایل بسیار

✍️یک-چون مسلمان هستند و حتی اگر مسیحی بودند این دشمنی وجود داشت

✍️دوم- اگر تورک را از تاریخ حذف کنیم تاریخ_دنیا را نمی توان نوشت اگر ارشیوهای عثمانی بازخوانی شود تاریخ جهان را باید دوباره نوشت.

 ✍️سوم- بازار اروپا بودید اروپا را بازار خود خواهید کرد.

✍️چهارم- 400سال در خاک اروپا هر وقت خواستید اسبهایتان را راندید...

ادامه نوشته

مثل ترکی : کیشی اولان، توفولجاغونو (توپوردویونو)، یالاماز

مثل ترکی : کیشی اولان، توفولجاغونو (توپوردویونو)، یالاماز : یعنی کسی که مرد شده باشد، تّفش را نمی لیسد.

شعارهای استادیوم آزادی و شعارهای عرب ستیزانه و سلطنت طلبانه (اگر چه شعار غالب معترضان نیست) حقانیت سکوت ترکان را بر هر کس که با الفبای جوامع آزاد آشنایی داشته باشد به خوبی نمایان می‌کند.

در ارتباط با شعار اخیر تورکان مثلی دارند : "کیشی اولان، توفولجاغونو (توپوردویونو)، یالاماز" یعنی کسی که مرد شده باشد، تّفش را نمی لیسد. بعبارت دیگر مردم ایران آنچه را قی کردند دوباره نمی خورند.

در تمثیل این مثل از برهان الدین ربانی رهبر فقید جمعیت اسلامی افغانستان پرسیدند ظاهر شاه گفته می خواهد به کابل برگردد. با خنده گفت : نظام پادشاهی مثل دایناسورها منسوخ شده است.

منبع : کتاب تمثیل و مثل ترکی خراسان.

کتاب در خواستی شما در سراسر ایران و جهان با پست ارسال می شود. برای این منظور در لینک های زیر پیام بگذارید :

تلفن پیامک و تلگرام : 09159766066

salariyan.blogfa.com

http://salariyan.arzublog.com

salariyan@yahoo.cm

https://t.me/xorasanturk

دئدیلَر کَس سؤزونو باغیرما اویانماسین‌لار،

دئدیلَر کَس سؤزونو باغیرما اویانماسین‌لار،

ایللَردی قانمادیلار قوی یئنه قانماسین‌لار،

ایشیق توتوم دئیه‌رکَن اؤزونو یاندیراجاقـسان،

صابیرین اویادا بیلمه‌دیینی سَن‌می اویاداجاقسان؟

مثل ترکی : نه قوزولوقدا سوت و نه توخلوقدا اود تاپیدی

مثل ترکی نه قوزولوقدا سوت و نه توخلوقدا اود تاپیدی : نه هنگامی که بره بودیم شیر و نه در آن هنگامی که جوان شدیم علف پیدا کردیم. منظور شخصی که در دوران کودکی بیچاره و بی سرپرست بوده است و اکنون که جوان شده است باز هم مشکلات  فراوان دارد. یعنی در هیچ یک از دوران زندگی سعادت و خوشبختی را ندیده است.

در عصر حاضر، بچگیمون جنگ. آزیر قرمز، نوجوانیمون ممنوعیت و تحریم، فیلترینگ و این روزام که زلزله و ترس و بیخوابی، و ....

منبع : کتاب تمثیل و مثل ترکی خراسان

کتاب در خواستی شما در سراسر ایران و جهان با پست ارسال می شود. برای این منظور در لینک های زیر پیام بگذارید :

تلفن پیامک و تلگرام : 09159766066

salariyan.blogfa.com

http://salariyan.arzublog.com

salariyan@yahoo.cm

https://t.me/xorasanturk

از ملمعات تركي- فارسي مولانا

از ملمعات تركي- فارسي مولانا

اشاره : حضرت مولانا اشعار بديع و زيباي زير را با آميختن زبان هاي فارسي و تركي خراسانی سروده و بدين‌ وسيله مهارت و استادي خود را در هر دو زبان به نمايش گذاشته است.

دانی که من به عالم یالقیز سنی سئور من

چون در بَرَم نیایی اندر غمت اؤلر من

من یار با وفایم بر من جفا قیلورسان

گر تو مرا نخواهی من خود سنی دیلر من

روی چو ماه داری من شاد دل از آنم

از آن شکر لبانت بیر اؤپکینگ دیلر من

تو همچو شیر مستی دانی قانیم ایچرسن

من چون سگان کویت دنبال تو گزر من

ادامه نوشته

کاوه

 

   کاوه

نیمتاج خانم سلماسی

ایرانیان که فرّ کیان آرزو کنند

باید نخست کاوه خود جستجو کنند

مردی بزرگ باید و عزمی بزرگ تر

تا حل مشکلات به نیروی او کنند

ایوانِ پی شکسته مرمت نمی شود

صد بار اگر به ظاهر وی رنگ و رو کنند

ادامه نوشته

مثل ترکی : ائششک سودن گلنجه قدر دویمک

مثل ترکی : ائششک سودن گلنجه قدر دویمک

Eşek Sudan Gelinceye Kadar Dövmek

تا زمانی که خر از آب بیاد، کسی را کتک زدن ؛ این ضرب المثل قدیمی زمانی استفاده می شود که کسی را به شدت مورد ضرب و شتم قرار دهند. مثلا در فارسی میگیم تا می‌خوره کسی رو زدن!!!

این عکس هم این ضرب المثل را به صورت طنز بیان کرده و می‌گوید : مژده به کسانی که کتک می‌خورند! خر از آب برگشت.

منبع : کتاب تمثیل و مثل ترکی خراسان

کتاب در خواستی شما در سراسر ایران و جهان با پست ارسال می شود. برای این منظور در لینک های زیر پیام بگذارید :
تلفن پیامک و تلگرام : 09159766066
salariyan.blogfa.com
http://salariyan.arzublog.com
salariyan@yahoo.cm
https://t.me/xorasanturk

مثل ترکی : هورن ایته یئمک بئرمزلن

 

مثل ترکی : هورن ایته یئمک بئرمزلن :

به سگی که پارس کند غذا نمی دهند. این مثل برای افراد بی آبرو و بد دهان بکار می رود و اینکه انسان عاقل هیچگاه با اینگونه افراد نباید دهان به دهان شود و سر بسر آنان بگذارد هر چند آنها مشگل ساز شوند.

(منبع : تمثیل و مثل ترکی خراسانی)

کتاب در خواستی شما در سراسر ایران و جهان با پست ارسال می شود. برای این منظور در لینک های زیر پیام بگذارید :
تلفن پیامک و تلگرام : 09159766066
salariyan.blogfa.com
http://salariyan.arzublog.com
salariyan@yahoo.cm
https://t.me/xorasanturk

مثل ترکی : ایت هورر کاروان کئچر

 

مثل ترکی : ایت هورر کاروان کئچر :
سگ پارس می دهد اما کاروان عبور کرده و به راهش ادامه می دهد. چون سگی که پارس دهد گاز نمی و یا پاچه نمی گیرد. منظور از این مثل جواب ابلهان و فحاشان سکوت است.

(منبع : کتاب تمثیل و مثل ترکی خراسانی)

کتاب در خواستی شما در سراسر ایران و جهان با پست ارسال می شود. برای این منظور در لینک های زیر پیام بگذارید :
تلفن پیامک و تلگرام : 09159766066
salariyan.blogfa.com
http://salariyan.arzublog.com
salariyan@yahoo.cm
https://t.me/xorasanturk

غلامانِ تورک و غلامانِ غلامانِ تورک

غلامانِ تورک و غلامانِ غلامانِ تورک

نویسنده : مئهران باهارلی

قوميت‌گرايان... هر قدر هم از عصبيت و شايد برای تسکين عقدۀ حقارت، دولت‌های تورک در تاريخ را تأسيس شده توسط «غلامان تورک» قلمداد کنند، باز از اين واقعيت نمی‌توانند فرار کنند که خودشان اقلاً به مدت ۱۲۰۰ سال غلام و رعيت اين غلامان تورک بوده‌اند. به عبارت ديگر، ما در تاريخ با دو پديدۀ «غلامانِ تورک» و «غلامانِ غلامانِ تورک» مواجهيم.

تاکيد مصرانۀ قوميت‌گرايان در کتب درسی بر «غلام‌الاصل» بودن شاهان و حکام تورک، مانند آن است که در هر خبر و نوشته‌ای در بارۀ «اوباما» رئیس‌جمهور آمريکا گفته شود که وی اصالتاً يک «برده» بود.

اين رفتار نمونۀ ادبيات نفرت‌، نژاد پرستی گسترده و نهادينه، تورک‌ هراسی و وحشت از بيداری ملی ملت تورک است.

واقعیت سکوت گاهی بسیار سخت‌تر و جانکاه‌تر از فریاد است

 

واقعیت سکوت گاهی بسیار سخت‌تر و جانکاه‌تر از فریاد است :

با توجه به شعارهای استادیوم آزادی و شعارهای عرب ستیزانه و سلطنت طلبانه (اگر چه شعار غالب معترضان نیست) حقانیت سکوت ترکان را بر هر کس که با الفبای جوامع آزاد آشنایی داشته باشد به خوبی نمایان می‌کند. در ارتباط با شعار اخیر تورکلرده بیر مثل وار : "کیشی اولان، توفولجاغونو (توپوردویونو)، یالاماز" یعنی کسی که مرد شده باشد، تّفش را نمی لیسد. بعبارت دیگر مردم ایران آنچه را قی کردند دوباره نمی خورند.

در تمثیل این مثل از برهان الدین ربانی رهبر فقید جمعیت اسلامی افغانستان پرسیدند ظاهر شاه گفته می خواهد به کابل برگردد.

با خنده گفت : نظام پادشاهی مثل دایناسورها منسوخ شده است.

آتالارميزین سو ايله باغلي چوخلو سؤزلری

آتالارميزین سو ايله باغلي چوخلو سؤزلری

• سو دهنه يه ،آدام آرخايا باغلي دير.

• سو آخاريندان سالينان ائل –اوبا بارلي –بهرلي اولار.

• سو اولان يئرده ديريليک اولار.

• سودا بوغولان آغلاماقلا يوخ ،چابالاماقلا خئير تاپار.

• سويون لام آخاني ،آدامين يئره باخانيندان قورخولور.

• سو بيريئرده قالسا اييلنر.

• سو آخديغي يئردن بيرده آخار.

• سودا بوغولان سامان چوپونه ياپيشار.

ادامه نوشته

حيدربابا يازديم آنام ديلينده

حيدربابا يازديم آنام ديلينده

هاراي هاراي توركم اؤزوم، ائليمده

كيمسه منه هر گون بير آد قويماسين

تورك ائلينن مني آيري سالماسين.

حيدربابا ايواز گلييب چاتمادي

"شهريارين"ايكي گؤزي ياتمادي

كوراوغلونين الي آتا چاتمادي

قيرآت كئچل الينده دي نينه سين؟

 

حيدربابا دويغولاريم جوشورلار

زينه زينه داغ دوشونن آشيرلار

آشيب مني دنيزلره قوشوللار

دنيزلرده "قاراباليق" اولموشام

اولدوز اولوب قارانليقدا دورموشام.

ادامه نوشته

واژه ترک زبان از نظر مفهومی هیچ تفاوتی با آذری ندارد!

واژه ترک زبان از نظر مفهومی هیچ تفاوتی با آذری ندارد!

چرا که معنی این دو یعنی مردمی که ذاتا و زباناً فارس هستند! و در اثر همنشینی با مغول ها و یا تورکهای سلجوقی ترک شده اند!

این ادعای مسخره که حتی دولت صفوی و افشار را نیز آذری میداند! آنقدر مسخره  و ناشیانه طراحی شده هست که متوجه نیست

ایل افشار یکی از شاخه های بزرگ تورکان اوغوز هست ( اوغوز خان  جد تورکها اوغوز)

و صفوی نیز از نواده های اوزون حسن هستند که اوزون حسن نیز از شاخه تورکان آغ قویونلو هست، هردو این طوایف دارای نام ، و نشان و تمغا ( دامغا) هستند .

 💯💯 بیز تورکوک، ما تورکیم از نظر ژنتیکی و زبانی هردو هرگز فارس نبوده ایم در اثر این همنشینی ها هم تورک نشده ایدم چرا که شما سالهاست تلاش میکنید زبان مارا از بین ببرید اما نتوانسته اید!  حتی خود فارسها هم در اثر همنشینی با ماها به علت آی کیوی کمتر  و ساختار مغزی ضعیفتر از نظر زبانی، نسبت به تورکها قادر به سخن گفتن بدین زبان به صورت صریح نشده اند . 💯💯

ادامه نوشته

قاضی و ییرمردی فقیر

قاضی و ییرمردی فقیر

در "کانادا" پیرمردی را به خاطر دزدیدن نان به دادگاه احضار

کردند. پیرمرد به اشتباهش اعتراف کرد و کار خودش را اینگونه توجیه کرد:

خیلی گرسنه بودم و نزدیک بود بمیرم.

قاضی گفت:

تو خودت می‌دانی که دزد هستی و من ده دلار تو را جریمه می کنم و  میدانم که توانایی پرداخت آنرا نداری،به همین خاطر من جای تو جریمه را پرداخت میکنم.

در آن لحظه همه سکوت کرده بودند و دیدند که قاضی ده دلار از جیب خود در آورد و درخواست کرد تا به خزانه بابت حکم پیرمرد پرداخت شود. سپس ایستاد و به حاضرین در جلسه گفت:

همهٔ شما محکوم هستید و باید هر کدام ده دلار جریمه پرداخت کنید، چون شما در شهری زندگی می کنید که فقیر مجبور می‌شود تکه ای نان دزدی کند!

در آن جلسه دادگاه ۴٨٠ دلار جمع شد و قاضی آنرا به پیر مرد بخشید!-

به نظرم راه را گم کرده‌ایم

به نظرم راه را گم کرده‌ایم...

فرض کنیم که اثبات گردید سومریان ترک بودند و یا سابقه تاریخی ترکها در ایران به ده هزار سال پیش بر می‌گردد.  و یا برعکس که توران شهری بوده. چه سیاسی، چه فرهنگی و از هزار سال پیش هم ایران جز آن بوده است؟

خُب الان چی؟؟

وقتی ما نمی‌تونیم به زبان خودمان بنویسیم و بخوانیم هر روز زبان مادریمان مهجورتر میشه چه سودی داره؟؟

اصلا روزنامه‌های بزرگ تیتر بزنند : ایرانی ها تورک هستند و به جای آریایی، ملت به تورک افتخار کنند؛ اما نه در زبان و هویت مادری خود!!...

اصل زبان مادری ماست که متأسفانه بحث های چالشی سیاسی و تاریخی آنرا به حاشیه میراند و مهجورتر می‌کند و ما هر چه از زبان خود دورتر شویم، هیچ کدام از بحث های سیاسی و تاریخی ما را یاری نخواهد کرد.

ادامه نوشته

منشاء و معنا و قدمت واژه تورک

🌏منشاء و معنا و قدمت واژه تورک:

🖌معنای کلمه "تورک" در تواریخ رومی آمده که ترکها قبلا خود را اسکایث مینامیدند البته اسکایث تلفظ یونانی نام اصلی "ساخا" بوده. ترکان "ساخا" یا "ایشغوز- اشکوز" که زمانی هم در منطقه قفقاز حکومتی تشکیل داده بودند بنام قلمرو "اشکناز" یکی از قدیمیترین اقوام تورک بودن که تمدنی بسیار پیشرفته داشتند و علومی مانند ستاره شناسی فلز شناسی ریاضیات بازی شطرنج و البته دین زرتشت را به جهانیان معرفی کردند.

🖌ولی چرا این مردم نام خود را به "تورک" تغییر دادند؟ همانطور که میدانیم ریشه "تور" در زبان تورکی بمعنای قوی، جوانمرد و پهلوان می‌باشد، بنابر اساطیر اسکاندیناوی تور نام پهلوانی نیرومند بوده که با غولها و شیاطین میجنگیده و نام پدرش هم "ادین" (بمعنای منبع آتش) بوده است. جالب است که همین اساطیر بیان میکنند که نسب خود ادین به شخصی بنام "آسنا" میرسیده که همه میدانیم نام جد بزرگ مردم تورک است. از آنچه که از این اساطیر و مسائل دیگر بر میاید به این نتیجه میرسیم که پس از تور مردم سخا به افتخار این قهرمان افسانه ای خود را "تورک" یعنی فرزندان "تور" و یا "تور کوچک" میخوانند.

ادامه نوشته

سو دئییب دیر منه اولده آنام آب کی یوخ

 

سو دئییب دیر منه اولده آنام آب کی یوخ

یوخو اؤیره تدی اوشاقلیقدا منه خواب کی یوخ

ایلک دفعه کی او چؤرک وئردی منه نان دئمه دی

ازلیندن منه دوزدانه نمکدان دئمه دی

آنام اختر دئمه ییب دیر منه اولدوز دئییب او

سو دوناندا دئمه ییب یخ دی بالا بوز دئییب او

قار دئییب برف دئمه ییب دست دئمه ییب ال دئییب او

ادامه نوشته

اوستاديم  پروفسور زهتابى خاطيره سينه

اوستاديم پروفسور زهتابى خاطيره سينه

🌹🦋🦋🌹

يازديغين بوتون كيتابلار بو خالْقا مملكت اولدو
پاپاغين كولتور  ياراتدى چليين بير ميللت اولدو  

چؤستردن تبريزه دوغرو باشماقلارينين يوروشو
بوتون تاريخين بئلينه يوكله دى بيزيم ياغيشى

سوسوز باخچانين بئينينه سو اوخودوق آلما يازديق
توركون اسگى تاريخينى سنين قاشلارينلا يازديق

هر آدديمين بير قالادير هر باخيشين بير موباريز
ياراتديغين قالالاردا وطن قاينايير تر تميز

بو شه هه رلر، بو سرحدلر ديلينله دوْلودور ايندى
اؤنوموزده چاخان اوفوق زهتابى يولودور ايندى

بیرلیکده اوخو

 

 

بیرلیکده اوخو

سؤز 👇 👇 👇

نییه یانیر بو اوجاق

یانیب کولو قالاجاق

بیلمیرم نه اولاجاق

قالانی خاطیره دیر

 

نییه چیخدیق یولا بیز

دلی اولوب بو دنیز

بیر آدا دیر سئوگیمیز

هر یانی خاطیره دیر

ادامه نوشته

کتيبه ترکی نادرشاه افشار در کلات نادری:

کتيبه ترکی نادرشاه افشار در کلات نادری:

کتیبه نادری سنگ نوشته ای به زبان  ترکی در مدخل دربند ارغون شاه در کلات نادری٬ و پیش از آبادی دربند می باشد. اشعار به خط ترکی به سال ۱۱۵۵-۱۱۵۷ بر روی صخره بزرگی حک شده است. ارتفاع کتیبه از سطح رودخانه ۱۵ متر بوده دارای ۲۴ بیت شعر ترکی است. اشعار متعلق به گلبن افشار از شاعران دربار نادر شاه افشار است. این کتیبه به دستور نادرشاه در دل کوه کنده شده است و  به دليل ارتفاع زیاد کتیبه از سطح زمین خواندن آن به آساني ممکن نیست. اشعار ان در ستایش نادر است و با حمد خدا شروع می شود و( چون نام شاعر در بیت آخر آمده است شعر تمام است.) حکاک این کتیبه کم‌نظیر در تاریخ اسلامی و ترکی شناخته شده نیست.

ادامه نوشته

فرازی از سخنان جلال آل احمد در خصوص وضعیت زبان ترکی

فرازی از سخنان جلال آل احمد در خصوص وضعیت زبان ترکی

📖توجه کنید به تمام الفبا اصلاح‌کنندگان و زبان‌پیرایندگان-از فتحعلی آخوندوف بگیر تا باغچه‌بان و کسروی- که همه ترکند و آذربایجانی و به احتمال قریب به یقین چون هر کدام ایشان، فارسی ما را نمی‌فهمیدند، خواستند فارسی مخصوصی بسازند که خود می‌شناسند.

📖وقتی یک مجموعه انسانی را از دسترسی به کتاب و روزنامه و کلاس و فرهنگ محروم کردی و ایشان را بازداشتی از اینکه شرکت کنند در بده بستان با عالم علم و فرهنگ، یا متوجه فعالیت بدنی صرف می‌شود یا متوجه فعالیت‌های ذهنی غیر فرهنگی.

📖وقتی از به کار بردن زبان مادری ایشان در، حتی رادیو، خودداری کردی، جذبه رادیوهای خارج از مرز که به زبان مادری ایشان سخن می‌گویند، بالا می‌رود. هم اکنون 90 درصد آذربایجانی‌های شهرنشین که رادیو دارند، باکو را می‌گیرند.

🔺برگرفته از کتاب در_خدمت_و_خیانت_روشنفکران، مبحث "روشنفکر و مشکل زبان ترکی"

ادامه نوشته