داستان سلطان محمود غزنوی و ظالم

داستان سلطان محمود غزنوی و ظالم
غزنویان از امپراتوران ترک بود که به مدت 237 سال از سال 245 تا 582بر منطقه بزرگی از خاورمیانه و آسیای مرکزی جکومت کردند
در این داستان واقعی برخورد سلطان محمود با یکی از متمردین دربار خود را آوردیه ایم تا بدین وسیله نمونه ای از تفاوت تاریخ نویسی واقعی ترکان با جعلیات که دیگران برای ملت ترک نوشته اند معلوم شود
سلطان محمود غزنوی پادشاه امپراتوری غزنوی شبی هر چه کرد؛ خوابش نبرد ،
غلامان را گفت : حتما به کسی ظلم شده ؛ او را بیابید.
پس از کمی جست و جو ؛ غلامان باز گشتند و گفتند : سلطان به سلامت باشد ، دادخواهی نیافتیم .
اما سلطان محمود را دوباره خواب نیامد؛ پس خود برخواست و با جامه مبدل، از قصر بیرون شد؛ در پشت قصر خود ؛ ناله ای شنید که می گفت خدایا :
سلطان محمود هم اینک به خوشی در قصر خویش نشسته و در نزدیک قصرش اینچنین ستم میشود ؛
منبع : ناغیلار بوقچاسی (داستان های ترکی خراسان)، نوشته اسماعیل سالاریان چاپ اول بخشایش قم سال 1396 ص 103- 104
جهت سفارش این کتابدر بخش نظرات پیامک بدهید

 

ادامه نوشته

تفاوت مقوله زبان در دولت مدرن و قبل از آن

تفاوت مقوله زبان در دولت مدرن و قبل از آن

سید حیدر بیات :

قبل از آمدن دولت مدرن مردم خود سرنوشت خود و قهرمانانشان را روایت می‌کردند. فرهنگ توده هر روز توسط خود توده از نو زاده می‌شد، و به حیات خود ادامه می‌داد. اینکه به ما می گویند زبان ترکی در خانه‌ها صحبت می‌شود و کسی با آن کاری ندارند، حواسشان نیست مقوله زبان و فرهنگ قبل از دولت مدرن و بعد از آن متفاوت است. بعد از دولت مدرن تقریبا امکان ارائه هر نوع روایت از مردم سلب می‌شود. بعد از فراگیر شدن سیستم رسمی آموزشی و صدا و سیما حتی یک ترانه مردمی شاید از سوی مردم آذربایجان ساخته نشده است،‌ یک داستان فولکلوریک خلق نشده است، یک واژه جدید ابداع نشده است.

در دوران مدرن رمان و تئاتر جای قصه و داستان های آشیق ها را می گیرد که پرداختن به آن نیازمند آموزش زبان مادری به صورت آکادمیک هست، و حمایت های مادی و معنوی دولت ها و ایجاد ساز و کارهای مرتبط با آن.

ادامه نوشته

روز مادر و زبان مادری

روز مادر و زبان مادری

تدریس و آموزش و یادگیری  به "زبان مادری" نه تنها حق هر دانش آموز که حق هر " مادری " هم هست .

ممنوعیت "زبان مادری" در عین حال که ظلم به دانش آموزان تلقی می‌شود بلکه ظلم به "مادرانی" هست که فرزندشان حق ندارد با او به زبان مادریش سخن بگوید.

 مادری که فرزندی را با رنج و سختی جانکاهی ماه‌ها در شکم خود نگه میدارد و به بهای از دست دادن جوانی و زییاییش فرزندی را به دنیا می‌آورد ،و به قیمت پیری و شکستگی بچه را بزرگ میکند. این حق را دارد که بخواهد فرزندش به زبان همان مادر بیاموزد و بگوید و بنویسد .

ظلم به فرزند ظلم عریان و مستقیم به مادر هم هست . شاید مادران با توجه به ذات مادریشان ظلم مستقیم به خویش را روزی ببخشند و بگذرند اما از ظلم به فرزندانشان آن هم به حکم مادر بودنشان نمی گذرند و نمی‌بخشند و فراموش نمیکنند...

ادامه نوشته

حرف "ق" و "گ" در زبان ترکی

حرف "ق" و "گ" در زبان ترکی

همانطور که میدانید زبان فارسی حرف "ق" ندارد و تمام کلماتی که دارای این حرف هستند و در زبان فارسی رسوخ کرده‌اند یا ریشه ترکی دارند و یا ریشه عربی.مثل چاقو که ترکیست و قدرت که عربیست. اما تلفظ حرف "گ" که زبان عربی از آن بی‌نصیب است در زبان ترکی و فارسی امروزه متفاوت است.

اگر کلمه گئت‌ (برو) را برای بیان به یک فارس زبان ارائه کنیم اینگونه تلفظ خواهد کرد " قئت" !!
و کلمه‌ "قند" را یک فارس زبان از دهان ما ترک زبانان "گند" می شنود!! چرا که تلفظ "ق" در زبان فارسی امروزه کاملا حلقی شده است.

ادامه نوشته

زبان ترکی خط قرمز قانونی ترک‌های این سرزمین هست

اگر نمی‌خواهید خط قرمزهای ترسیمی‌تان شکسته شوند، چون به مرزهای‌ زبان مادریم رسیدید قلم‌هایتان را زمین بگذارید!

من ایسته میرم فارسی دانشام

🔰اقای وزیر کودک تورک دوست ندارد در مدرسه فارسی صحبت کند.

زبان هر کسی برای خودش شیرین است.

زبان ترکی خط قرمز قانونی ترک‌های این سرزمین هست

حافظه‌ی تاریخی و موسیقی خراسان شمالی

حافظه‌ی تاریخی و موسیقی خراسان شمالی؛

احسان حصاری مقدم

🔰 پاسخ به مقاله‌ی جناب دکتر ستایش با عنوان"نغمه‌ای جز نغمه کرمانج در بجنورد نیست"در روزنامه‌ی اتفاقیه به تاریخ۲۲خرداد۹۷

❗️❓جناب آقای ستایش؛

سال‌هاست که مرسوم شده همگان راجع به همه‌ی امور تخصصی و غیر تخصصی سخن می‌گویند! من هم یکی از همان‌ها هستم.

تا آن جا که چندی پیش، جناب هوشنگ جاوید پژوهشگر موسیقی، در مصاحبه با روزنامه‌ی خراسان فرموده بودند:

"شب‌خوان‌های خراسان شمالی، فقط در روستای رویین اسفراین نغمه خوانی می‌کردند!" در حالی که تا اواسط دهه‌ی چهل، حداقل بیش از ۳۰ نفر در شهر بجنورد و در رمضان سال‌های پیش از آن، بر پشت بام‌ها شب خوانی می‌کردند. و از قضای روزگار، سه تن از این شب خوان‌ها، هنوز عمرشان به جهان باقی ست.

جنابعالی هم از حضور فراگیر موسیقی کُردی گفته‌اید که بیشتر، کلام را به یاری گرفته‌اید تا بررسی چرایی و علت تک بعدی شدن و نواهایی که در این سرزمین باید به گوش برسند.

و نکته‌ی جالب توجه این که هر بامدادان از رادیو بجنورد این شعار تکرار می شود: صدای قومیت‌ها!

ادامه نوشته

سخنان "وزیر آموزش زبان فارسی"

سخنان "وزیر آموزش زبان فارسی"

وزیر آموزش زبان فارسی و پرورش فارسی خوانی و فارسی نویسی در سخنان اخیرش تدریس و تحصیل منحصرا به زبان فارسی را جز خطوط قرمز دانسته است. و این یعنی توقع داشتن اینکه زبان ترکی هم سر سوزنی از سمت حاکمیت مورد حمایت مادی و معنوی قرار بگیرد یک خیال خام و آرزوی دست نیافتنی است.
از دو حال خارج نیست؛ یا حاکمیت زبان ترکی را زبان جغرافیای ایران و فرهنگ و ادبیات مردم آذربایجان را جز فرهنگ ایران نمیداند، که در این صورت باید صراحتا اعلام کند.
یا اینکه زبان ترکی و فرهنگ و ادبیات مردم آذربایجان و سایر ترکان ایران را که در قالب زبان ترکی متبلور شده است را هم ایرانی میداند، که در این صورت باید زبان ترکی هم از امکانات و حمایتهای مادی و معنوی حاکمیت برخوردار باشد.

ترکان ایران از تبعیض نهادینه شده علیه زبان مادری و فرهنگشان ناراضی هستند. و جز به احترام متقابل و برابر و حمایت مادی و معنوی یکسان از زبان و فرهنگشان رضایت نخواهند داد. زیرا چنانکه میبینیم نهضت سواد آموزی تبدیل به نهضت فارسی آموزی شده است و وزارت آموزش و پرورش هم در انحصار آموزگاران زبان فارسی قرار گرفته است.
البته زبان فارسی از آن جهت که زبان بخشی از هموطنان ماست محترم میباشد، و ما خواستار احترام متقابل به زبان ترکی که زبان مادری ترکان ایران است میباشیم.  

🆔 @turkdiledebiyat

قلمبه گوئی / محمود رضا صدقی

قلمبه گوئی / محمود رضا صدقی

سر زندگی و شادابی هر قوم و قبیله ای فقط به رقص و پایکوبی و یا برگزاری مراسم جشن و شادی و سنت های مفرح و ختم نمی شود، بدون شک وجود  افرادی که بتوانند در هر بزنگاهی با رفتار و گفتار خود، با حرکات و سکنات پر معنا و گرم و گیرای خود لبخند برگوشه لبان دیگران بنشانند، خود بخشی از فرهنگ زنده و پویای آن اقلیم و دیار است، چراکه زایش، رشد و نمو و بر آمدن چنین افرادی نمی تواند بدون ریشه در فرهنگ بومی داشتن و تنفس در کوی و برزن موطن خود و محاورات و مجادلات روزمره با همزبانان و همزیستان، شکل بگیرد، اینان محصول و مولود شرایط بومی و برکشننده، پویایی و نشاط همان خاستگاه و اقلیم هستند، نمونه بارز چنین افرادی در سال های نه چندان دور همین دیار مرحومان ممی کاکل بیغم، حاج علی زرگر و همتایان آنان در بجنورد هستند که حکایات  قلمبه گوئی و رفتار طنز و گفتار طناز شان همچنان نقل محافل است .

ادامه نوشته

نشست کتابخوان تخصصی کتاب های ترکی خراسان

 

شست کتابخوانی ترکی خراسان با محوریت کتاب های افسانه های گلین باجئ اثر‌ خانم فاطمه حکم آبادی و کتاب های تمثیل و مثل / آتاباباسوزلرئ‌ خوراسان تورکجه سینده،/ ناغیللار بوقچاسئ و مثنوی ترکی یوسف و زلیخا اثر اسماعیل سالاریان و همینطور‌ کتابهای ترکها درخطه خراسان، ارغیان مثللرئ و میراث کایرا اثر عبدلله قاسمی در تاریخ ۲۱‌ تیر ۱۳۹۷ در شهر حکم اباد - خراسان رضوی برگزار شد.
در این جلسه که به همت مدیر محترم کتابخانه شهر حکم اباد جناب آقای ملکوتی شکل گرفت تعدادی از فرهنگیان و فعالین فرهنگی تورک حاضر بوده و در مورد کتاب های نام برده توضیحاتی ذکر شد.

چهارمین نشست فرهنگی-ادبی تورک های خراسان

در چهارمین نشست فرهنگی - ادبی تورک‌های منطقه خراسان، راه‌های بالندگی زبان تورکی بررسی شد

چهارمین نشست فرهنگی - هنری تورک‌های منطقۀ خراسان همزمان با چهارمین سالگرد بزرگداشت شادروان استاد علی‌اکبر ملایجردی در شهرستان جوین (نقاب) -خراسان رضوی در تاریخ ۲۱ تیرماه ۱۳۹۷ با حضور برخی از بزرگان، فرهنگیان، هنرمندان، شاعران و نویسندگان تورک برگزار شد.

طی این نشست، حاضرین، با تأکید بر اهمیت زبان تورکی و خلأهای موجود در زبان تورکی در خطۀ خراسان، چگونگی و راه‌های بالندگی زبان تورکی را در این منطقه بررسی کردند و از فعالیت‌های مرحوم علی‌اکبر ملایجردی، نویسنده و محقق تورک، تقدیر به عمل آوردند.

در ماه‌های اخیر نشست فرهنگی تورک‌های منطقۀ خراسان با استقبال گسترده‌ای در نیشابور و شهرهای دیگر خراسان، برگزار شده بود که در این نشست‌ها ضمن شعر خوانی ترکی، نواختن دوتار (از سازهای سنتی تورک)، اشعار تورکی مولانا جلال‌الدین رومی و شرح حال حسن اوغلوی اسفراینی مورد بحث و بررسی قرار گرفته بود.

یازی قایدالاری / م. کریمی

 تورک دیلی و تورک یازیسی تاریخ بویو گؤزَل خطلر صاحیبی اولموش، او جمله دن دامغالار، گؤگ تورک، اویغور و عرب الیفباسی باشقا خطلردن داها اوزون سوره ­ده یارارلانمیشدیر. آنجاق سؤزوموز بوگون عرب الیفیاسیندان استفاده ائتدیگیمیز و اونون دوزگون یازیلیشی حقینده اولمالی­دیر. آما تورک خطینده دئدیکده بو بحثدن واز کئچمک ده دوزگون اولا بیلمز. چونکی تورکلر تاریخ بویو اؤز خطلری و اؤز یازیلاری اولموشدور. او جمله­ دن بیز بوگون چیوی یازیسیندان علاوه دامغا خطینده نئچه – نئچه کتابلاریمیز الده واردیر. او جمله ­دن ایرک بیتیک کتابی دیر. بو کتاب ۱۱۰۰ یال بوندان اؤنجه یازیلمیشدیر. عینی حالدا بو خطین تاریخی میلاددان اؤنجه لره گئدیب چاتیر.

ادامه نوشته

شعر اسپند دود کردن

از زمانهای دور اسپند به عنوان یک تمیز کننده هوا در بین تورکها نیز مورد استفاده بوده
همچنین مادرانمان هنگام اسپند دود کردن شعر زیر را میخواندند

اوزرلیک سن هوا سن یوز مین درده دوا سن
درد قاپیدان گیرنده سن باجادان قووراسان
اوزرلیک کؤک اؤزرلیک باشیندا بؤرک اوزرلیک
دئدی بو درده چاره، دئدی گئت اؤزرلیی سال اودا 
ده بیر ایکی اوچ دؤرت بئش آلتی یئددی، قادا بالا گئددی
قوهوم اولا یاد اولا، گؤزو بو اوددا یانا
خئیرمی دیین، شرریمی دیین .......... 
...........

در خصوص حقوق زبانی

1- رسمیت یافتن آموزش چند زبانگی در ایران و ارائه خدمات آموزش و پرورش به زبان ائتنیک‌ها در مناطق مختلف کشور

  2- ایجاد شبکه‌های تلویزیونی و رادیویی سراسری به زبان‌‌های مختلف از جمله ترکی، بلوچی، لری و...

  3- حمایت از اهل قلم و اندیشه و نویسندگانی که در راستای تولید محتوای آموزشی به زبان‌های غیرفارسی فعالیت دارند.

  4- تشکیل شورای عالی اقوام متشکل از صاحب نظران و نویسندگان و فعالان فرهنگی اقوام با هدف هم اندیشی و پیگیری مطالبات فرهنگی ائتنیک‌ها به دور از نگاه امنیتی و با اعتقاد به خرد جمعی در راستای بسط و گسترش همگرایی در کشور.

تمایز بین ترک و ترک زبان چه مبنایی دارد.

تمایز بین ترک و ترک زبان چه مبنایی دارد.

سید جواد میری

تمایز بین ترک و ترک زبان چه مبنایی دارد؟

من در این ۳ سال اخیر در باره آموزش زبان های ایرانی صحبت کرده ام ولی با پدیده عجیبی در عرصه عمومی روبرو شدم و آن این است که برخی این مفهوم پردازی من در باب زبان را به شدت علیه وضع موجود تاویل نمودند و حتی علیه امنیت ملی و تمامیت ارضی خواندند.

 یکی از موضوعات قابل مناقشه مفهوم زبان ترکی در ایران است که منتقدین مدعی هستند که در ایران ترک نداریم بلکه ترک زبان داریم. اما همین افراد وقتی درباره کردها یا لرها یا بلوچ ها یا تالشی ها صحبت می کنند نمی گویند ما در ایران کردزبان و لرزبان و بلوچ زبان و فارس زبان داریم بلکه میگویند کرد داریم یا فارس یا لر و بلوچ داریم چرا اینگونه است؟!..

ادامه نوشته

امک له مک : با کمک زانوها و دو دست حرکت کردند

 

اَمک له مک : با کمک زانوها و دو دست حرکت کردند

 Əməkləmək َامک له مک

اَمک له مک: با کمک زانوها و دو دست حرکت کردند. از آنجاکه در ترکی خراسان حرف "ک" در آخر کلمات به حرف "ی" تبدیل می شود آنرا بصورت "اَمه ی له مه ی " تلفظ می کنند.

با کمک زانوها و دو دست حرکت کردند را "اجی پاپا" نیز می گویند و برای مثال او تا اجی پاپا ایله گلسین نئیچه ساعت چئکر.

حسن دمیرچی هنرمندی متعهد به وطن و ملتش

حسن دمیرچی ( آذربایجان) هنرمندی متعهد به وطن و ملتش

دکتر توحید ملک زاده    

آذربایجان سرزمینی عجیبی است که با سرکوب هر استعدادی دنیایی از استعدادهای دیگر در آن رشد می کند چرا که ریشه تاریخ و فرهنگ آذربایجان چندین هزار ساله می باشد. مرحوم حسن دمیرچی نیز از این استعدادهایی بود که هنرمندی، تعهد به آذربایجان و بالاخره درک خطرات آسیب بینی قلمرو وطنش را با هم  عجین کرد و ثابت نمود که شعور ملی داشتن نه به داشتن مدرک است و نه به داشتن پول و ثروت.

ادامه نوشته

غلامان پارسی و غلامان ترکها/ منظور از غلام چیست؟

غلامان پارسی و غلامان ترکها/ منظور از غلام چیست؟

به گزارش خبرگزاری میکروفون نیوز (محا) سید جواد میری در تفسیر ترکیب “غلامان ترک” که در ادبیات فارسی برای تحقیر پادشاهان ترک استفاده می شود در مطلبی با عنوان “منظر تاریخی و مسئله مطالعات تاریخی در ایران: موالی و غلام” نوشته است که این ترکیب یک مغالطه کاری عمدی است و در واقع کلمه غلام را پادشاهان عرب برای تمام ملت های غیر عرب به کار می بردند که از آن جمله می توان به غلام پارسی اشاره کرد.

ادامه نوشته

دانیشیق : اسماعیل سالاریان

🔅 دانیشیق : اسماعیل سالاریان

🔅 دور همی علاقه مندان زبان و ادبیات ترکی در خراسان 01/ 04/ 97 _ مشهد مقدس

🔅 مثنوی یوسف – زلیخا، بیر اوزون مثنوی دیر کی کریم میرعلی سبزوارلی بو اثری قرآنین یوسف و زلیخا سوره سیندان الهام آلیب و مینگ ایل –و یۆز سکسن بئش پیغمبرین هجرتیندن کئچندن سونرا، خوراسان تورکچه سینده نظم ائدمیشدیر.

بو مثنوی، ده شاعر، چوخلو ماجرالاردا، فضولی نین لیلی مجنون نی تکین بیر پارا غزلر بیان ائدیر. نئچه غزلر ده، امیر علیشیر نوایی دیوانین دان و نظامی نین خسرو شیرین دن و آشیق پاشانین غریب نامه سین دن الهام آلیب دیر. شاعر تورکلرین شجاعت، کمال، گوزل لیکی نی و خوراسان اؤلکه سینی ده بو اثرده سئویر. بیر غزل اورنک (نمونه) اوچون :

ادامه نوشته

چیلله تموز موبارک اولسون

 

🌹طولانی ترین روز سال مبارک ! 🌹
🌹 چیلله تموز موبارک اولسون🌹
ما همیشه بلندترین تاریکی سال یعنی چیلله زمستان رو به هم تبریک می گوئیم
ولی فراموش می کنیم طولانی ترین روشنایی سال رو تبریک بگوئیم؛
اول تیر (جشن چیلله تموز) طولانی ترین روز سال پیشاپیش بر شما مبارک....!🌹