ﺁﯼ ﭼﯿﻠﻠﻪ، ﭼﯿﻠﻠﻪ ﻗﺎﺭﺩﺍﺵ

ﺁﯼ ﭼﯿﻠﻠﻪ، ﭼﯿﻠﻠﻪ ﻗﺎﺭﺩﺍﺵ

ﻋﺰﯾﺰ ﺩﻭﺳﺘﻼﺭ , ﭼﯿﻠﻠﻪ ﮔﺌﺠﻪ ﺳﯽ ﺃﻟﯽ ﻗﻮﻻﻏﯿﻨﺪﺍ ﺍﺋﻞ ﺑﯿﻠﯿﻤﯿﻨﻪ , ﻗﻮﻧﺎﻕ گلیب. ﺍﺋﻠﺪﻩ ﺍﻭﻻﻥ ،ﺳﯿﻨﻪ ﺩﻓﺘﺮﻟﺮﺩﻩ ﻗﺎﻻﻥ ، ﭼﯿﻠﻠﻪ ﮔﺌﺠﻪ ﺳﯿﻨﻪ ﮔﺆﺭﻩ، ﺳﺆﺯ ﺻﻮﺣﺒﺖ ﻭ ﮔﺆﺯﻝ ﺷﮑﯿﻠﻠﺮﯾﺰﯼ ﺑﯿﺰﯾﻤﻠﻪ ﭘﺎﯾﻼﺷﺴﺎﻧﯿﺰ، ﭼﻮﺥ ﺳﺌﻮﯾﻨﺮﯾﮏ .

ﺁﯼ ﭼﯿﻠﻠﻪ، ﭼﯿﻠﻠﻪ ﻗﺎﺭﺩﺍﺵ

ﺁﺗﯿﻦ ﻗﺎﻣﭽﯿﻼ ﻗﺎﺭﺩﺍﺵ .

ﺑﯿﺮ ﮔﻠﺪﯾﻦ ﺩﺍﻧﯿﺸﻤﺎﺩﯾﻖ،

ﻗﻠﺒﯿﻢ ﺁﭼﯿﻼ ﻗﺎﺭﺩﺍﺵ

ﭼﯿﻠﻠﻪ ﮔﺌﺠﻪﺳﯽ، ﺍﯾﻠﯿﻦ ﺍﻥ ﺍﻭﺯﻭﻥ ﮔﺌﺠﻪﺳﯽ ﺩﯾﺮ . ﺑﻮ ﮔﺌﺠﻪ، ﮔﻮﻧﺶ ﺍﯾﻠﯽﻧﯿﻦ ﺩﯼ ﺁﯾﯽﻧﯿﻦ ﺑﺎﺷﻼﻧﻘﯿﻨﺞ ﮔﺌﺠﻪﺳﯽ، ﺁﺫﺭ ﺁﯾﯽﻧﯿﻦ ﺳﻮﻥ ﮔﺌﺠﻪﺳﯽ ﻭ ﻧﻮﺭﻭﺯ ﺑﺎﯾﺮﺍﻣﯿﻨﺎ 3 ﺁﯼ ﻗﺎﻟﻤﯿﺶ ﺑﯿﺮ ﮔﺌﺠﻪﺩﯾﺮ .ﭘﺎﯾﯿﺰﯾﻦ ﺳﻮﻥ ﮔﻮﻧﻮﻧﺪﻩ، ﺻﺎﺑﺎﺣﺪﺍﻥ ﻗﺎﺭﺍ ﻗﯿﺶ ﻗﺎﭘﯿﻨﯽ ﮐﺴﯿﺮ . ﺑﺆﯾﻮﮎ ﭼﯿﻠﻠﻪﮔﯿﺮﯾﺮ، ﺑﺆﯾﻮﮎ ﭼﯿﻠﻠﻪ 40 ﮔﻮﻥ ﺳﻮﺭَﺭ . ﺍﻭﻧﻮﻥ ﺩﺍﻟﯿﺴﯽ ﮐﯿﭽﯿﮏ ﭼﯿﻠﻠﻪ ﮔﻠﺮ .ﭼﯿﻠﻠﻪ ﮔﺌﺠﻪﺳﯿﻨﺪﻩ ﺑﻮﺗﻮﻥ ﻋﺎﺋﻠﻪ، ﻗﻮﻫﻮﻡ، ﺩﻭﺳﺖ - ﺁﺷﻨﺎ، ﺻﻤﯿﻤﯿﺘﻠﻪ ﺑﯿﺮ ﯾﺌﺮﻩ  ﯾﯿﻐﯿﺸﯿﺐ ﺍﯾﻠﯿﻦ ﺍﻥ ﺍﻭﺯﻭﻥ ﮔﺌﺠﻪﺳﯿﻨﯿﻦ ﺩﺋﯿﻪ - ﮔﻮﻟﻪ، ﺑﺌﻠﯿﻨﯽ ﺳﯿﻨﺪﯾﺮﺍﺭﻻﺭ .

ادامه نوشته

تورکستان به عنوان پایتخت فرهنگی سال ۲۰۱۷ دنیای تورک

تورکستان به عنوان پایتخت فرهنگی سال ۲۰۱۷ دنیای تورک

گاماج:

💯تورکستان به عنوان پایتخت فرهنگی سال ۲۰۱۷ دنیای تورک ها انتخاب شد.

💢شهر تاریخی و فرهنگی تورکستان از شهرهای مشهور کشور قزاقستان می باشد.

💢این شهر مهم در شاهراه ابریشم قرار داشته و از دیرینه فرهنگی مهمی برخوردار است.

💢تورکستان زادگاه عارف نامی جهان تورک خواجه احمد یسوی است.

💢طبق اخبار منتشره در رسانه های خبری، تورکستان به عنوان پایتخت فرهنگی سال ۲۰۱۷ دنیای تورک ها انتخاب شد.

♨️ “انتخاب پایتخت فرهنگی جهان تورک از سوی تشکیلاتی به نام “تورک سوی” (türk soy) به مثابه یونسکوی جهان تورک انتخاب می شود. “تورک سوی” بعد از فروپاشی اتحاد جماهیر شوروی و کسب استقلال جمهوری های در بند رژیم کمونیستی روسی بنیان نهاده شد.

ادامه نوشته

نام برخی پرندگان به ترکی

 نام برخی پرندگان به ترکی

قوُش : پرنده، در خراسان در حالت کلی به پرنده قوش گویند. در برخی مناطق به گنجشک گویند.

اؤرده ک: اُردک ، مرغابی

قوُتان: پلیکان

سئرچه: گنجشک

قارغا:کلاغ

بایقوُش: جغد

قَره قوُش / قارتال : عقاب

قوزغون: لاشخور

لاچین: شاهین

ادامه نوشته

چیلله گئجه نیز قوتلو اولسون

نه گؤزل‌دیر ائلیمین قایدالاری

چیلله‌سی، چرشنبه‌سی ، ایل بایرامی

تورک ائلینده هرزادین اؤز یئری وار

چون اوْنون یئددی‌مین ایل تاریخی وار

گول اوزونوز انار کیمی قیرمیز، گئجه نیز چیلله قارپیزی کیمی شیرین، گولمکینیز پوسته کیمی داواملی و عمرونوز چیلله گئجه سی کیمی اوزون و غملرینیز آونون گونو تکین قیسغه اولسون .

 " روی گل شما، به سرخی انار؛ شب شما به شیرینی هندوانه ؛ لبتان مثل پسته خندان، عمرتان به بلندی چئلله و غم هایتان به کوتاهی روزش باد."

 

پاییز گئدیر قیش گلیر

چیللـه گلیر خوش گلیر

بو گـون بـازارا گئــتـمه

گئدن جیبی بوش گلیر

 

آنا دیلینده یازدیم اوخویا بیله سن

به زبان مادری نوشتم بتونی بخونی

هنر ترجمه در دوران پهلوی

💯هنر ترجمه در دوران پهلوی

♨️ و نمونه ای از شیادی پان_ایرانیست های تورک ستیز در تحریف منابع به صورت موزیانه تا فکر هر مطالعه کننده ای را به صورت غیر مستقیم از اصل موضوع به دور کنند.

💯به مطلب زیر دقت فرمایید: متن عربی جمله‌ای در كتاب تاريخ طبری بدينگونه است : «وفي هـذه السنه غزا الجراح بن عبداالله الحكمي و هو امير علي ارمينيه و آذربیجان ارض التُرك فتح علي يديه بلنجرم و هـزم الترك».

📚(تاريخ طبری، تاريخ الامم و الملوك، مطبعه بريل، ليدين ۱۸۷۹)

ادامه نوشته

چیلله، قاری، قار، قارپیز، قیش

 

 

چیلله، قاری، قار، قارپیز، قیش

استاد ناصر منظوری

چلّه (چیلله )

 وقتی گفته می شود "يايين چيلله سی"(چلّه تابستان)، (تداعی کننده ی کشيدگی نهايی کمان به هنگام انداختن تير) يعنی نهايت و اوج کشيدگی تابستان که چهل و پنج روز رفته از تابستان است.

قيشين چيلله سی (چلّه ی زمستان) نيز به معنای کشيدگی نهايی سرما است که دو تا است يکی چهل روزه (بؤيوک چيلله) يکی بيست روزه (کيچيک چيلله). يعنی زمستان دوبار به اوج می رسد.

چيلله گئجه (شب دارای کشيدگی نهايی) وقتی گفته می شود "چيلله گئجه سی" (شب چلّه) در واقع يعنی نهايت کشيدگی شب. ولی تحت تأثير تفسيرهای رايج به معنای شروع چلّه ی زمستان تلقی می شود که البته اينگونه نيست.

اينکه چرا "چيلله" يا "چِلّه" که معنای "زه کمان" و "محل نشستن ته تير در کمان" و مآلا مفهوم نهايت کشيدگی را در مورد "بلندترين شب"، "شدت تابستان" و "شدت زمستان" است

ادامه نوشته

ابن خلدون : ایران سرزمین ترکان است

اشاره : تاریخ حضور ترکان در ایران، تاکنون بحث ھای داغی را برانگیخته است. برخی، تاریخ ترکان ایران را از دوران باستان و زمان سومریان که قرائنی بر ترک بودن آنان اقامه شده است، شروع می کنند و برخی نیز با نادیده انگاشتن قرائن تاریخی، حضور ترکان را تا زمان سلاجقه و حتی بعد از آن نفی می کنند.

ابن خلدون : ایران سرزمین ترکان است.

ابن خلدون که در جهان به پدر جامعه شناسی مشهور است و یکی از چهره‌های ارجمند جهان اسلام به شمار می رود، در تاریخ معروف خود می نویسد: « و فی الکتب ان ارض ایران هی ارض الترک … فاما علماء الفرس و نسابتهم فیابون من هذا کله:در کتابها هست که ایران سرزمین ترکان است ، اما دانشمندان و نسب شناسان فارس به کلی این مسئله را انکار می‌کنند. » (تاریخ ابن خلدون ج ۲ص ۱۵۴چاپ موسسه الاعلمی و ص ۱۸۱ انتشارات دارالفکر)

ادامه نوشته

چند توپونیم ترکی از شکارنامه های ناصرالدین شاه -قسمت دوم

چند توپونیم ترکی از شکارنامه های ناصرالدین شاه -قسمت دوم

نویسنده :محمد اردم

6. قوریچای(qurıçay): باید مراد قوریچای مابین تهران و کرج باشد:"امروز جرگه تنگة قوری چای است" (ص108). اسم مرکب از قوری>قورو و چای است. قوری خود از قوریغ(qurıġ) ترکی قدیم با حذف غ/ġ انتهایی پدید آمده و قوریغ هم به نوبة خود مشتق از فعل قوریماق>قوروماق به معنی خشکیدن است. تعداد زیادی رودخانه با اسم قوروچای/قوریچای در آذربایجان و سایر نقاط ترک نشین وجود دارد(من جمله در تبریز و همدان ) . در آناتولی هم بیش از ده اسم قریه و محله به قوروچای(kuruçay) موسوم است؛ قریه یی از توابع آخیرلی در استان قونیه؛ روستایی تابع چوبوق در ولایت آنکارا؛ دو قریه در مرکز و بخش بایات از توابع چوروم؛ قریه یی از توابع وزیرکؤپرو در استان سامسون؛ قریه یی از بوجاق بوزتپة ولایتِ توقات؛ اسم بوجاقی از استان ارزینجان؛ قصبه یی از توابع تاوشانلی در استان کوتاهیا.

8. ساری قمیش(sarı qamış): ظاهراً روستایی در جوار قوری چای فوق الذکر بوده است:"امروز هاشم و غیره به ساری قمیش رفته اند"(ص322). ساری قمیش های فراوانی در نقاط ترک نشین وجود دارد؛ دهی از توابع چاراویماقِ قره آغاج(سابقاً تابع هشترود)؛ روستایی از دهستان بهی شهرستان بوکان؛ قریه یی از توابع دهستان خدابنده لو'ی قروه؛ روستایی از توابع بخش مراوه تپه شهرستان کلاله استان گلستان؛ قریه یی از توابع بخش لالجین شهرستان بهار؛ روستایی از توابع بخش کندوان شهرستان میانه و ..در آناتولی هم چندین ساری قامیش وجود دارد که از آن میان، ساری قامیش از توابع قارص به دلیل فاجعة مرگ حدود نود هزار سرباز عثمانی در جبهة جنگ با روسیه بر اثر برودت هوا، شهرت دارد. ساری قامیشِ دیگری هم به عنوان روستایی از بخش مرکزی (ایچمه بوجاغی) ولایت الازیغ وجود دارد.

ادامه نوشته

چند توپونیم ترکی از شکارنامه های ناصرالدین شاه -قسمت اول

چند توپونیم ترکی از شکارنامه های ناصرالدین شاه -قسمت اول

نویسنده :محمد اردم

دربارة کاراکتر و تحولات عصر ناصرالدین شاه قضاوت های متعارضی وجود دارد. اما این عصر، دوران مشعشعی در عرصة تألیف و ترجمة است. شاه خود شخصاً آثار متعددی نوشته یا به املای او تحریر شده است؛ سفرنامه های مفصّل و متعدد و شکارنامه ها از آن جمله محسوب است. متن این آثار بالاخص در مواردی که تراوش قلم شخصِ ناصرالدین شاه است، رنگ و بوی ترجمة تحت اللفظی از ترکی دارد که این نکته را باید وقتی دیگر تحلیل کرد. در سیاحتنامه ها، اشاراتِ اتنوگرافیک، جغرافیایی و تاریخی فراوان، و کلمات و تعبیرات ترکی زیادی وجود دارد که حاکی از رواج آنها در دربار قاجاری است و کمتر در متون مکتوب راه یافته است. در سال 1389 مجموعه یی از شکارنامه ها و گزارشهای سفر شاه به اطرافِ طهرانِ قدیم، اعم از منتشر شده و نشده، در یک مجموعه گردآوری و منتشر شد[i]. واژه های ترکی این متن را استخراج کرده ام و ان شاء الله در وقت مناسب تحلیل شان خواهم کرد.l

ادامه نوشته

تورك" و "توركی" به جای "ترك" و "تركی"

تورك" و "توركی" به جای "ترك" و "تركی"

حمید دباغی :

در سال ٢٠٠٥ در افغانستان، كشوری رها یافته از قومیت گرائی پشتون دولت طالبان كه اخیرا هشت زبان عمده رایج خود را رسمی اعلام كرده است، سمیناری بنام «انكشاف زبان های توركی افغانستان» برگزار شد. در قطعنامه مصوبه این سمینار در باره مساله نحوه نگارش نام زبان "توركی" در افغانستان، چنین گفته می شود: "..... كلمة توركی به دو شكل «تركی» و «توركی» در متون كلاسیك ادبی ما دیده می شود. لذا به خاطر جلوگیری از پراگنده گی در نوشتار، شكل گرافیم (توركی) ترجیح داده شود و این شكل در نوشتار دایماً به صورت یكسان مراعات گردد".

ادامه نوشته

بیر تورکی غزل مولانا جلال الدین بلخی نین اوغلو سولطان ولد دن

بیر تورکی غزل مولانا جلال الدین بلخی نین اوغلو سولطان ولد دن:

سنین اوزون گونش دیر یوخسا آی دیر   جانیم آلدی گوزون داخی نه آی دیر ؟

منیم ایکی گوزوم بیلگیل جانیم سن،     منی جانسیز قویاسان، سن بوگئی دیر

گوزومدن چیخما، کیم بو یئر سنین دیر    منیم گوزوم سنه یاخشی سرای دیر

نه اوخدور بو نه اوخ کیم دگی سندن      منیم بویوم سونویدی شیمدی یای دیر

تماشاچین بری گل کیم گوره سن         نئجه گوزوم یاشی ایرماق و چای دیر

« ولد » یوخسولدو سن سیز بو جهاندا   سنی بولدی بو گزدن بیگ و بای دیر

آنا دیلی (زبان مادری)

آنا دیلی (زبان مادری)

◀️یونسکو همه ی کشورهای عضو خود را به استفاده از زبان مادری در آموزش تشویق کرده و آموزش به زبان مادری را یک حق برای همه ی کودکان دانسته است. به باور یونسکو، آموزش به زبانی که کودکان آن را به خوبی درک می کنند، حق کودکان است تا بتوانند از آموزش با کیفیت برخوردار شوند و از آن لذت ببرند. از سوی دیگر، آموزش به زبان مادری می تواند سبب کاهش تبعیض شود و به همه جانبه و جامع بودن آموزش کمک کند.

شایسته و ضروری است در ایران نیز که اقوام و ملت های مختلف با زبان ها و گویش های متفاوت را در دل خود جای داده، در حفظ و گسترش این زبان ها کوشش شود و مسئولان با اقداماتی همچون، ایجاد نشریه های مختلف و چاپ کتب درسی و غیر درسی به زبان های مناطق مختلف، فرهنگ سازی از طریق رسانه های دیداری و شنیداری و ساخت برنامه هایی با زبان این مناطق، استفاده از نظرات کارشناسان در برنامه های تلویزیونی جهت تأکید و ترویج اهمیت زبان مادری، برگزاری کارگاه های و کلاس های آموزشی و توجیهی و ... گام مثبتی در حفظ و گسترش این زبانها و گویش ها  بردارند.

ادامه نوشته

آیا میدونین  برای"دعوا.کردن در تورکی چند فعل وجود دارد

 

آیا میدونین  برای"دعوا.کردن در تورکی چند فعل وجود دارد

آیا میدونین  برای"دعوا.کردن بیست فعل تورکی وجود دارد.!؟

💢1. دویوشمک : همدیگر را کتک زدن

💢2. وُوروشماق : همدیگر را زدن

ادامه نوشته

بیرلیک گونلری بوتون موسلمانلارا قوتلو اولسون

 بیرلیک گونلری بوتون موسلمانلارا قوتلو اولسون

(روزهای وحدت برتمامی مسلمانان مبارک باد)

انشاالله تانری یاردیمیلا و موسلمانلار همتیله آرادا اولان شیعه و سنی تارتیشمالاری قالدیرالا. 

(انشاالله به یاری خداوند و همت مسلمانان درگیری های شیعه و سنی از میان برداشته شود)

ادامه نوشته

تخت و شمشیر اهدائی نادرشاه افشار

*تخت اهدائی نادرشاه افشار به سلطان محمود عثماني

(این تخت در موزۀ توپ قاپی سرایی استانبول ترکیه نگهداری می شود)

*خنجر اهدائی سلطان محمود عثمانی به نادرشاه افشار

 

( این شمشیر در موزۀ توپ قاپی سرایی استانبول ترکیه نگهداری می شود)

 

بیر اولدوز ایشاردی، اوتوردی آیینگ یانیندا

 

بیر اولدوز ایشاردی، اوتوردی آیینگ یانینده

                                او اولدوزونگ تایی یوخدو هچ کهکشانده

او حی و حیاتا تک ایشاران اولدوز اولدو

                                  او اولدوز اولدو گونلرین شاهی جهانده

اونون سوزونونئ آنیبلار اولدیلار ایمانلی

                                 شیطان مومیدسیز اولدی او مبعوث اولاندا

آند اولسون او دریایا کئ دونیادا تکدی

                                     اونون سٶزو اقیانوسلردندی سایانده

او گونشلی گلیب سئوینجی بئرسین باهارا

                                  اونون چتغیری رایحه ایمان اولدو جهانده

او نازلی نیگار مکتبه گئتدمیوب و لیک

                                     بیر باخیشا  اوستاد اولوب یوز جهانده

اوننان دئمک شرمنده ائدر آدمی نی

                                    توان سیز اولار " سالار "، اونان یازانده

۲۸/۰۳/۱۳۹۱

ادامه نوشته

کلمات متضاد در تورکی

کلمات متضاد : کلمات متضاد به کلماتی می گوییم که هم در نوشتار مختلف و درهم معنی ضد هم باشند .

( سؤزله ری کی  یازی لارینان اوخومالاری بیرده ییر کی سهلدیر هله معنی له ری ده دوز بیر بیرله رینین ته رسی دیر.)

آپارماق≠ گه تیرمه ک ( بردن≠ آوردن )

آج≠ توخ ( گرسنه ≠ سیر )

آجی≠ شیرین ( تلخ≠ شیرین )

آچماق≠ باغلاماق( بازکردن≠بستن )

آچیق≠ باغلی ( باز ≠ بسته )

آرتیق≠ اسگیک ( زیاد≠ کم )

آریق≠ کؤک ( لاغر≠ چاق )

ادامه نوشته

حئیوان‌لار اوچون کئچیت کؤرپوسو

💯قاباقجیل (پیشرفته) اؤلکه‌لرده، حئیوان‌لار اوچون حیز یولونون (بزرگراه) اوستونده کئچیت کؤرپوسو (پل عبور)

فرهنگ ملی و فرهنگ فرمایشی

فرهنگ ملی و فرهنگ فرمایشی

در هر جامعه ای فرهنگ، بخش مهم و اساسی از روح جاری و هویت حاکم بر آن جامعه را تشکیل داده و در صورت بندی هویتی آن جامعه نقش اساسی را بازی می کند.

شاید بتوان فرهنگ را پویاتربن و زنده ترین عنصر هویتی یک جامعه نیز نام نهاد.چرا که فرهنگ خود نقشه راهی برای ادامه حیات یک جامعه نیز به حساب می آید.

دست درازیهای ایدئولوژیک و دولتی در موضوع فرهنگ به هر نام و عنوان و با هر هدف و انگیزه ای که می خواهد باشد، نتایج ویرانگر و تأسف بار بزرگی را شامل فرهنگ و جامعه محمل آن نموده است.

ادامه نوشته

نظامی به تُرک بودن خود افتخار می کند

نظامی به تُرک بودن خود افتخار می کند

مهندس حسن راشدی :

نظامی در دیوانش در اثر " هفت پیکر " و دیگر آثارش به تُرک بودن خود افتخار می کند. در ترک بودن وی و پدرش شکی باقی نمی ماند :

گفت: من تُرک نازنین اندام                            از پدر تُرکتاز دارم نام

گفتم :از همدمی و هم کیشی                      نامها را بهم بود خویشی

تُرکتاز است نامت، این عجب است                  تُرکتازی مرا همین لقب است

خیز تا تُرک وار در تازیم                                هندوان را در آتش اندازیم (2)

در این ابیات ، در مصرع اول بیت اول " ترک" در معنای " زیبا روی " و در مصرع دوم " ترکتاز " در معنای شیردل و نترس و شجاع  است، در بیت سوم نظامی میگوید :

ادامه نوشته

آیا می دانستید ﺳﺮﻋﺖ ﺁﻫﻮ بیشتر از ﺳﺮﻋﺖ ﺳﺮﻳﻌﺘﺮﻳﻦ ﺷﯿﺮ است؟

آیا می دانستید ﺳﺮﻋﺖ ﺁﻫﻮ بیشتر از ﺳﺮﻋﺖ ﺳﺮﻳﻌﺘﺮﻳﻦ ﺷﯿﺮ است؟

آیا می دانستید ﺳﺮﻋﺖ ﺁﻫﻮ 90 ﺳﺮﻋﺖ ﺳﺮﻳﻌﺘﺮﻳﻦ ﺷﯿﺮ 57

ﺳﺮﻋﺖ ﺁﻫﻮ 90 ﮐﯿﻠﻮﻣﺘﺮ ﺩﺭ ﺳﺎﻋﺖ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺳﺮﻳﻌﺘﺮﻳﻦ ﺷﯿﺮ 57 ﮐﯿﻠﻮﻣﺘﺮ ﺩﺭ ﺳﺎﻋﺖ ﺍﺳﺖ. ﺩﺭ ﺍﻏﻠﺐ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺁﻫﻮ ﻃﻌﻤﻪ ﯼ ﺷﯿﺮ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﭼﺮﺍ ؟

ﺗﺮﺱ آهو ﺍﺯ ﺷﮑﺎﺭ ﺷﺪﻥ ﺑﺎﻋﺚ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺍﻭ ﺑﺮﺍﯼ ﺳﻨﺠﺶ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺍﺵ ﺑﺎ ﺷﯿﺮ ﻣﺪﺍﻡ ﺑﻪ ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﻧﮕﺎﻩ ﮐﻨﺪ؛ ﺑﻪ ﻫﻤﯿﻦ ﺧﺎﻃﺮ ﺳﺮﻋﺘﺶ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﮐﻢ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺗﺎ ﺟﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺷﯿﺮ ﻣﯽﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻪ ﺍﻭ ﺑﺮﺳﺪ .

ﺍﮔﺮ ﺁﻫﻮ ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺧﻮﺩ ﺍﯾﻤﺎﻥ ﺩﺍﺷته باشد، ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﮐﻪ ﺷﯿﺮ ﺑﻪ ﻧﯿﺮﻭﯾﺶ ﺍﯾﻤﺎﻥ ﺩﺍﺭﺩ ﻫﯿﭽﮕﺎﻩ ﻃﻌﻤﻪ ﯼ ﺷﯿﺮ ﻧﻤﯽ ﺷﻮﺩ! ﺍﯾﻦ ﻗﺼﻪ ﺧﯿﻠﯽ ﺍﺯ ﻣﺎ ﺁﺩﻡ ﻫﺎست.

ﺍﮔﺮ ﺑﻪ ﺧﻮﺩﻣاﻥ ایمان ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﻢ ﻭ ﺩﺭ ﻃﻮﻝ ﺯﻧﺪﮔﯽ مدام ﺑﻪ ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﻧﮕﺎﻩ ﮐﻨﯿﻢ ﻭ ﺑﻪ ﻣﺮﻭﺭ ﺧﺎﻃﺮﺍﺕ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻣاﻥ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﯾﻢ ﺍﺯ زندگی ﻋﻘﺐ ﻣﯽ ماﻧﯿﻢ ﻭ ﺁﯾﻨﺪﻩ ﺭا ﻫﻢ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ می دهیم.

تعریف هویت

تعریف هویت

هویت‌ به‌ معنی‌ "چه‌ کسی‌ بودن‌" است‌ و از نیاز طبیعی‌ انسان‌ به‌ شناخته‌ شدن‌ و شناسانده‌ شدن‌ به‌ چیزی‌ یا جایی‌ برمی‌آید. این‌ حس تعلق‌، بنیادی‌ ذاتی‌ در وجود انسان‌ دارد. برآورده شدن‌ این‌ نیاز، "خود آگاهی‌" فردی‌ را در انسان‌ سبب‌ می‌شود و ارضای‌ حس‌ تعلق‌ میان‌ یک‌ گروه‌ انسانی‌، خود آگاهی‌ جمعی‌ و مشترک‌ یا هویت‌ بومی‌ یا ملی‌ آن‌ گروه‌ انسانی‌ را تعیین‌ می‌کند. لذا هویت در قالب فردی و ملی قابل تعریف است.

هویت فردی شامل ویژگی های شخصیتی یک فرد است که این ویژگی ها موجب تمایز او از دیگری می شود. در حقیقت ابعاد مختلف شخصیت یک فرد هویت آن فرد را مشخص می کند. و اما هویت ملی عبارتست از باز تولید و باز تغییر دائمی الگوی ارزشها، نمادها، خاطرات، اسطوره ها و سنت هایی که میراث متمایز ملت ها را تشکیل می دهند. هویت ملی مفهومی است که سعی می کند تعارضات موجود در هویت های گروهی را به نوعی کاهش داده و آنها را در ذیل یک هویت بالاتر یعنی هویت ملی همگرا سازد. از اینرو هویت ملی در نهایت جنبۀ غالب و مسلط دارد و سایر خرده هویت ها در ذیل آن قرار می گیرند.

ادامه نوشته

فاکتور های قدمت تاریخی

فاکتور های قدمت تاریخی

همواره براي انكه به قدمت تاريخي ملتي و يا فرهنگي پي برد بايست چند فاکتور ازجمله موارد را در نظر داشت:

1- انتروپونيم ( اسامي اشخاص )

2- كوسمونيم ( اسامي ستارگان و كواكب)

3- ائتونيم ( اسامي طايفه ها و قبايل)

4- هيدورنيم ( اسامي كوهها و رودخانه ها و ...)

5-فيتونيم ( اسامي گياهان )

6- زئونيم ( اسامي حيوانات)

7- توپونيم ( اسامي جغرافيائي)

اكنون با توجه به اين فاکتورها، آيا در زبان توركي براي كداميك از اين موارد داراي اسامي خاص و يا استثنائي نمي باشد و از ديگر زبان ها عاريت گرفته شده است؟ بجز در موارد خاص و اندک و ان هم اجسام و اشياء جديد الكشف. اما درفارسی بسياري از اين اسامي عاريت گرفته از توركي و عربي مي باشد.

آتالار سٶزو : گوج بیرلیکده دیر

گوج بیرلیکده دیر : قدرت در همبستگی است. وحدت اسلامی می تواند نشان دهنده قدرت و شوکت اسلام و توانایی مسلمانان، همبستگی و پیوند در منطقه شود. ما باید برای نگهداشتن این وحدت به دست آمده بکوشیم و باعث تنش های قومی و مذهبی نشویم که این وحدت از بین برود. چون ما اگر به اختلافات چنگ بزنیم باعث از بین رفتن وحدت می شود و باید مراقب حرکات خود باشیم مخصوصا کسانیکه به نوعی با مردم و سرو کار دارند باید مراقب گفتار و حرکت خود باشند مبادا حرفی بزنند و یا عملی انجام دهند که موجب شود این محبت و وحدت به دست آمده از بین برود.

ادامه نوشته

جامعه ی ترکان ایران

 جامعه ی ترکان ایران

گفتگو در باره خفظ زبان و فرهنگ تورکی

گفتگو در باره خفظ زبان تورکی

ایرج افشار یزدی : باید زبان ترکی و ترکها در رادیو، تلویزیون، مجلات، سینما و کتاب های تاریخی مورد تمسخر قرار بگیرند و زبان ترکی باید سریعا با برنامه ریزی علمی اول تحریف، بعد تخریب، و نهایتا نابود شود و در کتابهای درسی باید ترکها را و سلسله های ترک را وخشی، بیگانه، مهاجم و اشغالگر نامید.

سالاریان : اگر احساس می کنید از تورکی حرف زدن خجالت می کشید بدانید تحت تاثیر این پروژه ایرج افشارها قرار داشته اید. آیا می دانید بیشترین سرمایه گذاری آنتی تورک ها روی این گزینه است.

سراج اکبری :

اگر جاهل به تاریخ خود استی / زجام جهل مینوشی و مستی

اگر ترکی و کرمانج و اگر تات / بزن بر سر غریبانه دو دستی

اگر هستی ز فرهنگ خود آگاه / بدان عزم رقیبانت شکستی.

ادامه نوشته

آتش زدن کتاب های تورکی در 21 آذر

آتش زدن کتاب های تورکی در 21 آذر توسط رژیم وحشی پهلوی

ادامه نوشته

نامه ای به خدا

در زمان ناصرالدین شاه، طلبه‌ ای به نام نظرعلی طالقانی* در مدرسه مروی
تهران (سپهسالار) تحصیل میکرد که بسیارفقیر بود.آنقدر که شب‌ها دوروبر
حجره طلاب می‌گشت و از دورریز آنها چیزی برای خوردن پیدا می‌کرد.
یک روز نظرعلی به ذهنش می‌رسد که نامه‌ای* برای خدا بنویسد.
به این مضمون :

ادامه نوشته

ترکیبات ترکی

ترکیباتی در مورد فراوانی، بیان حالت، عمق مطلب : یانا یانا – چالا چالا – باخا باخا – سوزه سوزه – زئرین زئرین ( آغلادی ) – داما داما – قاریش قاریش – یئکه یئکه – بوش بوش – قاچا قاچا – گوله گوله –
- بعضی ترکیبات حالتی را بطور پیوسته بیان میکند و بین دو کلمه تکراری واژه ( ها ) قرار دارد مثل : گل ها گل ( حین آمدن ) – توت ها توت ( هنگامه گرفتن ) قاو ها قاو ( هنگامه مسابقه ) – گئت ها گئت – چال ها چال – وور ها وور – ایچ ها ایچ – یئه ها یئه – قئر ها قئر – گور ها گور – قاچا قاچ – و …
- نوع دیگر این ترکیبات خرد و ریز یک مجموعه را بیان میکند که کلمه اولی خفیف کلمه دوم است : سس سمیر ( سرو صدا ) – سئر سفئه – ایز توز – آری دوری – آپ آیدین – سیریم سرتق – بسه بس ( رقابت – مسابقه ) یول یولاخ – کول کوس – پسه پوسه – چؤر چؤپ – در دمیر – قانلی قادالی – گون گوذران – تؤر تؤکونتی – قاتما قاریشیق – ایز توز ( نشانه ) ایین باش ( سرووضع ) خیریم خیرده – – چولا چوجوق – و …
- نوع دیگر این ترکیبات بیان خلوص و عمق و شدت و نهایت صفتی یا چیزی است : گؤم گؤی – دوم دوز – سپ سرین – قاپ قار ا – قوپ قوری – دوم دوری – ایپ ایستی – یام یاشل – ایپ ایشیق – ( که در فارسی با تکرار عین کلمه بدست میآید مثلا سیز سبز یا زرد زردو…)

به زبان تركي و ترك بودن خود افتخار كنيد


1-از نظر زمانی ترکی بر فارسی مرجح است ، چرا که از سپیده دم تاریخ آذربایجان ، محل اسکان مردم التصاقی زبان سومری و ایلامی و … بوده و سومریان نخستین خط نوشتاری را در دنیا ایجاد کرده اند وبگفته دکتر زهتاب و منابع خارجی انتساب زبان ترکی بر پایه زبان التصاقی مسلم و حتمی است و این زبان در طول سده ها و هزاره ها چنین قانونمند و منسجم شده است .
2در زبان ترکی لغات و واژه هائی هست که در زبان فارسی معادل و همسنگ ندارد و از این رو قابل ترجمه به فارسی هم نیست . امیر علیشیر نوائی ( ۸۷۶۹۰۶ ) شاعر و نویسنده بزرگ خراسان و وزیر دانشمند سلطان حسین بایقارا (که دارای ۳۲ اثر بزبانهای ترکی و فارسی است ) ۵۰۰ سال پیش کتابی بنام « محاکمة اللغتین » نوشته که جزو آثار کلاسیک زبان ترکی است . کتاب مزبور حاوی لغات ترکی است که در فارسی وجود ندارد . دنباله این کتاب را در عصر ما دکتر جواد هیئت زبان شناس و ترک شناس معروف آذربایجانی بسال ۱۳۷۲ نوشته اند که حاوی ۱۷۵۰ کلمه ترکی از این قبیل است . نویسنده معتقد است در صورت استقصاء و پی جوئی صد ها لغت دیگر از این قبیل بدست خواهد آمد ، زیرا با توجه بلغت نامه ها یا دیکسیونر های ترکی عثمانی و آذربایجانی مشاهده میشود بیش از ۳۰% لغات باهم متفاوت اند و از هر کدام یک الی چهار کلمه ذکر شده ، در حالیکه در ترکی از یک کلمه تعداد زیادی کلمات ساخته میشوند که دارای معانی متفاوت هستند . باتوجه بوجود بیش از ۲۰ زبان و لهجه ترکی که دارای کتابت هستند و هر کدام بیش از ۱۰۰۰ لغت مترادف دارد، هزاران واژه در ترکی موجود است که در فارسی موجود نیست .

ادامه نوشته